Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Ima više varijanti.
Uglavnom prvi samoglasnik je ili šva ili otvoreno o, i samo je jedan... nema 2 samoglasnika na početku...
npr.
/ɔˈstɹɛliə/
ili
/ɒˈstɹeɪliːə/ ili /ɒˈstɹeɪlijə/
Prvo slovo vuče najviše na "o"
@Plidu /ɒˈstreɪliə/, ali to nije toliko ni bitno, hvataš se za baš neke sitnice fonetičke Jovore, ta uporna težnja za time da se zvuči kao native speaker iako je to bukvalno nemoguće, meni nikad neće biti jasna, ali nebitno.
Engleski: /ɪn ˌmiːdɪəs ˈɹeɪz/
Ovde protivurečiš samome sebi, pa šta sad ako su Englezi pozajmili izraz iz latinskog jezika i izmenili mu način izgovora da bi ga prilagodili svom jeziku, a mi koji izgovaramo taj isti izraz na isti način kako bi ga izvorni govornik latinskog jezika izgovarao, tvrdiš da grešimo. Nema smisla jbg. Mislim sam taj termin koji si upotrebio 'greška', ja se načelno ne slažem sa njim kad se govori o akcentu. Bitno je buraz da tebe tvoj sagovornik razume šta si ti hteo da kažeš, da ti iskoristiš taj fascinantni dar jezika koji mi kao ljudi imamo da bi uspešno nekome preneo neku poruku, akcenat je samo estetika, šminka, ukras.
Pa ne griješimo u latinskom, ali griješimo u engleskom, jer se u engleskom latinski izgovara na njihov način... i svaki njihov školovan čovjek izgovara isto... I mi imamo svoju tradiciju latinskog izgovora, ne izgovaramo po klasičnom izgovoru (kako su govorili Rimljani), već po tradicionalnom... a taj tradicionalni se razlikuje od države do države...
Uglavnom ako mi izgovaramo latinske izraze onako kako se čita po srpskom tradicionalnom izgovoru, u engleskom pravimo grešku.
Djelimično se slažem, djelimično se ne slažem...
cjepidlačiti oko akcenta ne treba...
ali treba nastojati izgovarati pravilmo...
npr. ne možeš reći tomb ili womb... (ko što sam ja godinama čitao), kad se kaže tu:m i wu:m.
Tomb rajder, kao što smo svi i govorili
pravilno je tum rajder... ali nijesmo znali...
I toni havk
pravilno je tum rajder... ali nijesmo znali...
A nije jbg, tum rejder ako ćemo baš da cepidlačimo
E nek si mi rekao :)
Da zato što nije "rider" jahač, već "raider" pljačkaš, ili šta već.
e uglavnom, sad neko naš krene pričat sa Englezom o tom filmu/igrici, i pun samopouzdanja kaže "tomb rajder", Englez ga gleda ono blijedo, o čemu ovaj priča...
Ni IRON nije AJRON, već je /ˈaɪ.ən/ ili /ˈaɪ.ɚn/
ili čak /aɪrn/
Ovo jovor provocira šmoklju da bi ga šmo ispravljao i tako uči engleski hahaha
IQ 900.
Omljena pesma mi je vajnd of čejn
Ni IRON nije AJRON, već je /ˈaɪ.ən/ ili /ˈaɪ.ɚn/
ili čak /aɪrn/
https://www.youtube.com/watch?v=HL2gdwt5pIc
Arkansas - ˈɑɹ.kən.sɔ
ˈOvo kad sam prvi put čuo baš me iznenadilo...
i bilo mi krivo... jer arkanzas mnogo ljepše zvuči
That feminine urge to sound exactly like your superior
Ispada tako, ali kad bi se tom logikom vodio, ne bi trebalo uopšte učiti jezike...
Ne vodi baš tu ta logika - da, treba učiti jezike, ne, ne treba se naprezati u izgovoru preko mere koristi i ukusa
Ako mogu da te razumeju jasno i dosledno, dobro pričaš
Valja obnoviti ruski jezik. Postace veoma aktualan vrlo skoro.
LOL