Izraz koji je vjerovatno je turskog porijekla. Haman nema baš direktan prevod, te bi mu najbliža riječ bila: "skoro" ili "zamalo". Ako čujete da ga neko koristi, možete sa sigurnošću znati da je iz Bosne.
"Noge mi se odsjekoše, haman pješaka udari danas"
"Haman da krenu šta ozbiljnije, kad čusmo da se prošvalera"
"On ti haman što se nije počeo drogirati, hvala Bogu babo ga naudara pa više ne ide sa onim narkomanima"
"Haman da upišem medicinu, kad skontam bolji je zarada na stomatologiji"
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Овај баја тврди другачије:
https://vukajlija.com/haman/615900
Коме веровати?
Oba su ispravna, sad sam proverio. Plus.