Izraz koji je vjerovatno je turskog porijekla. Haman nema baš direktan prevod, te bi mu najbliža riječ bila: "skoro" ili "zamalo". Ako čujete da ga neko koristi, možete sa sigurnošću znati da je iz Bosne.
"Noge mi se odsjekoše, haman pješaka udari danas"
"Haman da krenu šta ozbiljnije, kad čusmo da se prošvalera"
"On ti haman što se nije počeo drogirati, hvala Bogu babo ga naudara pa više ne ide sa onim narkomanima"
"Haman da upišem medicinu, kad skontam bolji je zarada na stomatologiji"
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Овај баја тврди другачије:
https://vukajlija.com/haman/615900
Коме веровати?
Oba su ispravna, sad sam proverio. Plus.