
Korišćenje ovog izraza u prvom redu asocira na putovanje sa promenama prevoznih sredstava. Iz voza u autobus, iz autobusa u autobus, iz autobusa u avion, sa broda koji tone u čamac...ali, naravno da ima i drugo značenje, koje sa putovanjem nema blage veze.
"Od paprike i Čkembići,
mlade rotkve i prasići
želudac me zaboleo,
život mi preseo!"
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Možda sva ta hrana ne bi presela da nije bilo putovanja. :+)
"Nismo ni krenuli a on već počo da ždere!" Epika.
++
Zahvaljum se vama, a i Rokerima s Moravu, koji inspiraciju mi dadoše...
Пришело ми чкембе лолололо
+++
Хехе, куљ... +
"Udao sam taštu
u Bajinu Baštu...."
PRESELA MI!
:)))
Posebno mi je drago da još uvek ima ljudi koji čitaju...sa razumevanjem!
Mmmm volem gurmanske!