
Pomera planine, spaja nespojivo - sve u svemu čini nemoguće.
Debelo dete koje smrša kad se zaljubi iako već pola decenije priča kako više voli hranu od svog izgleda je klasičan primer...
Još jedan primer vezan za ljubav je istrajnost u kasnijem dobu kada neko muva nekog drugog i po par godina, i na kraju profuraju - šta je dalo snagu da istraje? Pa motivacija!
Ja na primer evo drugi dan po tri defke štancujem samo da bi prešao ovo novo pravilo od 50 pluseva na defkama da bi mogo da bacim poneki komentar pošto mi je to najslađe ovde, a inače me mrzelo da definišem...
Sad sam shvatio koliko je definisanje zapravo zanimljivo...
Parola kojom se vodi radodajka kojoj je stalo do svog zdravlja.
Papir mudrosti koji te čini studentom a samim tim i mladom osobom.
Da je babi indeks bila bi student.
Još jedna od nelogičnosti u srpskom jeziku. Opisni pridev nastao spojem reči suprotnog značenja. U sukobu dva antonima koja ga čine, gle čuda, "slabo" nadjačava "jako", tako da se ovaj pridev koristi za opis nečega što je izuzetno slabo.
"....i jako slaba igra Raće Petrovića u prvom poluvremenu, tako da je Radomir Antić bio primoran da na poluvremenu izvrši izmenu i uvede Oroku Sakija...."
Na Veliku Subotu, u Crkvi Groba Gospodnjeg u Jerusalimu,svake godine pojavljuje se jedno od najvećih čuda.Patrijarh ulazi u kapelici u kojoj se nalazi Hristov Grob i nosi 33 sveće,posle čitanja molitve Sveti oganj silazi i pali sveće.
Sprat gastarbajrerske kuće koji je čini većom od komšijinih.
Osoba koja vodi računa o svome vođi, a pri tome zna matematiku.
Krajnji stepen pogođenosti određenom pesmom na nekom veselju, jači čak i od onog dobro poznatog "gde me nađe". U ovom stadijumu javlja se želja za velikim količinama alkohola, razbijanjem flaša i čaša, pa čak i samopovređivanjem usled jakih osećanja koje u nama izaziva pesma.
-Jaoooo, siiiine, slušaj pesmu!
-Ijaaao, opiči me s ciglu!
Svako prevođenje pjesama sa bilo kojeg jezika na neki drugi, oduzima poprilično od autentičnog šmeka pjesme, kao i od nekih metafora, konotacija i sl. koje se mogu razumjeti samo na originalnom jeziku. Međutim, vrsan prevodilac, koji je uz to i pjesnik, može jako dobro da prevede i prilagodi pjesme za drugi jezik, ili čak i da ih prepjeva, tako da se zadrži i originalna melodija, uz veliku vjernost tekstu.
Međutim, čini se, da veliki broj pjesama, i to ne bezveznih pjesama, već vrlo poznatih, čak slavnih pjesama, kad se prevedu na srpski nemaju nikakvog smisla. A kad se malo bolje udubimo vidimo da ni na engleskom nemaju smisla, ali ih prihvatamo, jer se ni ne udubljujemo u tekst. Tako da prevod i analiza stranih pjesama, nažalost, često dovode do razočarenja. To ide čak dotle, da ponekad pomislim, da su naši tekstovi jednostavno - bolji.
A nije to slučajno! Rock&Roll, pop i mnogi drugi žanrovi muzike na zapadu su nastali kao najniži oblik muzičkog stvaralaštva, često među crnačkom populacijom, koja nije bila sklona velikom liricizmu, ali je zato imala savršen osjećaj za ritam i muziku. Tako da čini se, u muzičkom pogledu, strane pjesme su bolje. Kod nas, s druge strane, i uopšte u Evropi, dugo je postojala tradicija pjesme uz muzičku pratnju, i takve su pjesme obično imale nešto dublji sadržaj, a vuku korijene iz tradicije klasične muzike. Iz toga se u Francuskoj razvila šansona, u Italiji kancona, a i mi smo prihvatili nešto tome slično.
Na takav mentalni sklop, rock'n'roll je došao tek kasnije, kao nadgradnja, pa se u njega inkorporirala naša tendencija za pisanjem dubljih tekstova, samo što sad te tekstove prati drugačija muzika.
Naravno, ovo je opšte i prilično neprecizno zapažanje, a postoje i mnogi izuzeci, tj. sjajni tekstovi pjesama sa engleskog govornog područja, i katastrofalni kod nas.
U životu svake devojke, osoba koja najviše vodi računa o njenoj liniji i višku kilograma.
- Marko, gde je ona čokolada što mi je donela tetka?
- Poj'o sam.
- Pojeo si svoju, pa onda i moju?!
- Jes'.
- Ne mogu da verujem kakav si skot...
- E, da je ja nisam pojeo - ti bi je pojela. Da si je pojela - tri dana bi kukala kako nije trebalo da je pojedes jer si debela - a ja to da slušam - NE MOGU. Tako da - ćuti, učinio sam ti uslugu.
- (Pu majku mu, u pravu je...) Džaba ti sad da se vadiš!
je cvet za koji muskarci misle da pravi cuda.Poklone je devojci koju su pre toga iznervirali za oprostaj,i misle ako se ubode na trn zaboravice sve ruzno sto su joj rekli..
Prevozno sredstvo koje čini da duplo brže trčiš za njim kad si gladan.
Sitna laž ili samoobmana koja život čini lakšim i manje stresnim.
- Gospođo, tri slomljena rebra i ove modrice proći će kad se razvedete. Do tada, posetite zubara da vam izvadi to korenje i posle stavite veštake. Pijte antibiotike da se ne upale te posekotine i nešto protiv bolova.
- Ali, doktore, on je tad malo popio, inače je dobar čovek.
-----------------------------
Naš velečasni je nepravedno optužen za sodomiju, inače je mnogo dobar čovek i mnogo voli decu. Posebno dečake.
Odsudna bitka koja se vodi između Beograđana i Beograđana za 1 do 2 metra pređene razdaljine sa ciljem osvajanja rednog mesta ispred semafora. Bitka se, sa i dalje neizvesnim ishodom, odvija na svim frontovima beogradskog atara sa logističkim sadejstvima iz pravaca Pančeva, Smedereva, Obrenovca, Ibarske magistrale. Ofanzivna dejstva se započinju u jutarnjem periodu dok se defanziva sa strateškim povlačenjem odvija u sumrak, pod okriljem mraka, sa ugašenim farovima a u cilju zamračivanja ratne tehnike (vozila). Evidencija o gubitcima obe strane u ljudstvu i tehnici se ne vodi.
Političar idealista.
Njegov ideal – biti doživotni mnistar zdravlja u zdravstvenom sistemu koji liči na nemački, gde se trenutno oporavlja od operacije diskus hernije, koju, gle čuda, i naši hirurzi umeju da odrade (i levom i desnom), ali – tamo su tehnički uslovi bolji.
Već se javljaju molbe da gospodina Tomicu nemačko zdravstvo negde zadrži na produženom opravku (bilo gde-po sopstvenom izboru) dok se tehnički uslovi srpskog i nemačkog sistema ne izjednače
Popularan izraz koji je, obzirom kakva se kod nas politika vodi, postao čist pleonazam.
Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.
Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.