
Epska drama o hrabrosti i cojstvu nedavno prevedena i na crnogorski jezik.
Najpre sam se odusevila sto postoji stranica na kojoj mozete prevoditi recenice sa bilo kog jezika na srpski (prava retkost), kao i srpski na bilo koji jezik.
Odusevljenje je splasnulo kada sam to i pokusala.
Ukoliko dobro govorite engleski jezik, bolje prevodite sami, uz pomoc recnika.
Ukoliko ga ne govorite dobro, ne uzdajte se u "Google Translate", nego kupite cokoladu nekome ko govori engleski, pa neka vam on prevede ono sto treba. :)
1) Ovaj google translate nije dobar. --> Google Translate This is not good. --> Google Translate To nije dobro.
2) Dunja mnogo voli Nemanju. --> Quince much like Nemanja. --> Dunja mnogo kao Nemanja. (jesmo mnogo slicni, al' nisam to htela da kazem, glupi Guglu!)
Maternji jezik svih životinja.
-baš je sladak...a što je tako podvio rep i nakezio zube?
-pa kaže da mu se ne sviđaš i da mu ne prilaziš inače će morati fizički da reši problem.
Izraz koji je nemoguce prevesti na strani jezik!
Samo Sleng Srpski(jezik) Spasava.
Gde si to čuo, majke ti?!
Na Vukajliji.
List koji sluzi za jezik !
Levi list: "Prvi pismeni zadatak iz Srpskog..."
Desni list: "...jezika"
Nasilje je jezik slabog.
A to je i palac na dolje.
Kaže naš narod da te neko pominje kad štucaš. Kad si sestra fudbalskog sudije vikendom dobijaš prave napade štucanja koji ne prestaju ni nakon popijena dva litra vode, ni nakon zadržavanja daha od dva minuta. Ne pomaže ni guranje prstiju u uši, ni stavljanje kocke šećera na jezik.
- Direktore, obećaste li vi ono regres za juni?
- Jesam! Sunce ti jebem, potpuno sam zaboravio! Još sam odvojio sredstva! Znam da imam višak para na računu, ali nikako da se sjetim za šta sam ih predvidio. Isplaćujem odmah! Vidim ja da ovih dana štucam k'o sudijina sestra, vučem se za jezik, molim sekretaricu da me uplaši - ništa ne pomaže.
- Sad će štucanje sigurno da prestane! Svaka sličnost sa stvarnim likovima i događajima je nemoguća.
Jezik koji su izmislili gastarbajteri
hahahahahahaha kopfkino grad aaaaaa ja nemam pojma sta da obucem ich weiß nur das ich mich beeilen muss...
HEHE salim se moje male,ich muss arbeiten arbeiten:((((((
Jezik južne Srbije je savremeniji od zvaničnog!
Idem sa Draganom u bioskop.
"Sa kim ja idem, muško ili žensko?"
U Beogradu može doći do velike zabune!
Kod nas na jugu Srbije ne može doći do zabune, dakle:
"Idem s Draganu ili (Dragana) u bioskop", naravno da nema greške!
Draganu - Ženski rod, Dragana - Muški rod.
Toliko o padežima na jugu Srbije.
Na jugu Srbije se umesto standardnih 7 koriste samo neki padeži, tj, u govoru ne postoje više od dva oblika jedne reči, izuzev vokativa koji je treći, pa ih je stoga najviše tri, a najčešće dva padeža.
Standardi srpski jezik, se smatra nametnutim, te se s tim u vezi, najčešće pominje majka Vuka Karadžića. U pojedinim delovima, srpski jezik na jugu je sličniji bugarskom, od standardnog srpskog.
"Majka"
Номинатив Ко? или шта? - majka
Генитив Од кога? или од чега? - majku
Датив Коме? или Чему? - na majku
Акузатив Кога? и шта? - majku
Вокатив Хеј! или ој! - majke
Инструментал С ким? и чиме? - sas majku
Локатив Где?, о коме? или о чему? - od majku
Pitanje koje u Srbiji najčešće postavljaju Srbi, i to Srbima. Još neverovatnije je to što Srbi kojima je ovo pitanje upućeno uglavnom ne razumeju ovaj jezik, pa se obično prelazi na znakovnu, a zatim i fizičku komunikaciju.
Zanimljivo je još i to što se ovaj jezik lako zaboravlja, pa se može desiti da onaj ko danas nekome postavi ovo pitanje, sutra bude upitan isto.
Za primer pogledati bilo koji rad bračnog para Pavić. Kao pioniri u istraživanju ovog čudnovatog jezika, oni su svoj celokupni rad zasnovali isključivo na gore opisanom pitanju.
-Je l' razumeš ti srpski, bre!?
Sakriti jezik patike ispod nogavice.
-Sine upaši to,nemoj da ideš kao klošar u crkvu.
-Zašto,kao da će se neko cimati zbog toga?
-Izgleda urednije,kad već nećeš cipele,malo se uljudi.
-Whatever..
Ovlašćeni sudski tumač za Engleski jezik.
The defendant Čanak is from New Now and second defendant Marković iz from Strawberry city!!!
Srpski melos preveden na arapski jezik.
Mada, verujte mi, mnoge njihove estradne umetnice duboko zaostaju za našim folk divama s obzirom na problem sa šerijatom, te nisu baš u prilici da budže silicijumske implantate i slična tehnička pomagala koja poboljšavaju boju, raspon i sveukupan kvalitet glasa.
Kad izbacis glavu kroz prozor auta i isplazis jezik!
Danas to znači, naći zajednički jezik sa ostalom sirotinjom.
Vukajlija, lijek koji je potisnuo iz upotrebe Edronax, Zoloft, Prozac, Aktivin H i ostale antidepresive. Nuspojave su: grčevi u trbušnim mišićima, suzenje očiju, ludački osmjeh i lako se navući na njega.
Psiholog · 20. Februar 2011.