Prijava
  1.    

    Lančana reakcija

    To je kada jedan autor napise definiciju na neku temu, i u roku od 3 minuta se pojavi jos 27 definicija na istu temu...

    Vukajlija, odeljak DEFINICIJE...
    na ekranu vidim gomilu definicija od cega je jedna dobro rangirana, npr. 'kasika'...
    za 5 minuta uradim refresh, i odeljak DEFINICIJE izgleda otprilike ovako :
    -Kasika
    bla bla bla bla

    -Kasika
    truc truc truc truc

    -Kasika
    Bla truc bla truc

    -Kasika
    ....

  2.    

    Čamovina

    Čam, čamotinja, čemer...
    Stanje tela i uma kao u čamovom sanduku sa šest stopa zemlje iznad poklopca. Bedačina iz koje je uspela da se izvuče samo Uma Turman jednom, i to na moje oči

  3.    

    Sidro

    Guz'ca.

    Diži sidro, idemo.

  4.    

    Pesnici Klozeta

    Najbolji prepev koji sam ikada pročitao (Youth hostel-Nirmberg)
    original:
    Dadoh dva dinara, prevarih se grdno, mislio sam srati a samo sam prd'no. Tin Ujević

    Prepev:
    I sit here broken harted, payed a penny only farted. Nepoznati autor

    Šta radi peni u Nirmbergu nemam pojma ali tako je pisalo

  5.    

    Nema te k'o...

    ku*ca na TV1000

  6.    

    feelfuck

    Ispravno spelovana web adresa filozofskog fakulteta u Nišu.

    www.filfak.ni.ac.rs

  7.    

    Good Paste

    Bad Copy tribjut bend

  8.    

    Internet explorer

    Noćna mora svakog WEB developera.

    Sajt radi savršeno. Diviš se samom sebi. Otvoriš ga da vidiš kako radi u IE ... Ishod vredan za definiciju pojma Razočaranje

  9.    

    Flešonoša

    Asistent web programera.

  10.    

    Aj' da tapkamo

    Reč koja sa uzrastom evoluira od razmene sličica za album kroz igru do slot aparata

    Nekada:
    - ej, aj' da tapkamo
    - nindža kornjače ili fudbalsko prvenstvo?

    Sada:
    - brate, aj' da tapkamo
    - poker ili voćkice?

  11.    

    Pauk

    Najstariji web provajder.

  12.    

    Jedno istraživanje u Nemačkoj

    Sertifikat za svaku neproverenu/izmišljenu informaciju - jer ako baja sa univerziteta Lowenbrau u Schleswig-Holsteinu tako kaže, onda je to tako.
    Nemci su carski narod, jer pored tolikog rada uloženog u industriju oni stignu i da po ceo istražuju koji prašak bolje izbeljuje tkaninu i koliko šoljica crne kafe dnevno treba da popijete ako hoćete da sačuvate blistavo bele nadlaktice - pa još i pošalju rezultate našim lifestyle časopisima i web-portalima. I još sve to rade u onim neudobnim belim mantilima nasmejani od uha do uha.

    "Najnovije istraživanje u Nemačkoj je pokazalo da 88% muškaraca koji uveče popiju pola čaše limunade na jednoj nozi, ima duplo manje šanse da dobije disocijativnu amneziju penisa."

    -U JEEE, MARIJA, IDI PO LIMUN!

  13.    

    Ja

    Potvrdna reč'ca Bosanca.

    Ostavili Nemci Fati u amanet:
    -Fato, volenzi malo šprcen u kukuruzn?
    Fata: -Ja, ja!

  14.    

    blizanac

    Čovek nastao copy/paste tehnikom.

    *misli se na jednojajčane.
    U slučaju dvojajčanih blizanaca, u c/p procesu doslo je do neke greške u proračunu.

  15.    

    Na punu

    Fudbalski žargon za maksimalan kontakt noge i lopte u letu, koji rezultuje snažnim i preciznim volej udarcem, poput onog Zizuovog zavlačenja Leverkuzenu.

    Generalno i svako drugo savršeno pasovanje ''oruđa'' i nameštenog objekta, te meraklijska egzekucija.

    Džek: Snađi se!
    Fredi: Op, op... :Buuuuffff:
    Džek: Šta uradi bre to? Ko će je sad naći po ovom mraku?
    Fredi: Uf kako mi je sela na punu...
    Džek: Koji si ti debil! Pa znaš da više ni kod Lektora ne prolaze obezglavljene?
    Fredi: Ma opušteno... jebeš glavu, uvaljaćemo telo Frankiju... znaš da on ne bira.

  16.    

    -"Ortak,najjači si"

    Predigra za uzimanje nov'ca.

    -Ortak,najjači si,e daj dva'es dinara.

  17.    

    Svinjger

    Debeli učesnik/ca orgija.

    Debeli: Uuuuu, kako bih svingovao sa ove dve iz pornića...
    Koji si svinjger!

  18.    

    Google Translate

    Web servis za koji svako (ko se ni malo nije dotakao programiranja) moze naci zamerku, te prigovoriti na njegovu (ne)funkcionalnost.
    Ne shvacajuci da i svako od nas moze doprineti razvoju pomenutog servisa, klikom na "Predlozi bolji prevod".

    (!) Obratite paznju na prevode engl<->njem<->franc

    Onima koji kazu nesto protiv Google Translate-a samo kazem:
    - Dati cu vam 70 reci (sto je smesno mala cifra), medju njima ce biti sinonima, antonima, homonima,... i 2-3 reci "sa ulice"; i da mi napravite servis koji prevodi recenice sastavljene od tih 70 reci (sa sve zarezima i veznicima) na npr. engleski jezik; pa cu onda ja malo da se igram "JezikA>JezikB>JezikA".
    Onda cemo zajedno izneti zakljucak koliko je to koristan web servis.

  19.    

    Srce na dlanu

    Web sajt trgovaca organima.

  20.    

    Automatik

    Riba koja sama menja brzine u toku seksa. Tvoje je samo da ubaciš u odgovarajući slot i čvrsto držiš ruke na upravljaču.

    - Polomi me žena sinoć, popila malo kupinovog vina pa me svu noć parkirala: malo desno, pa malo levo, pa brže, pa sporije, pa promeni položaj... ne osećam kolena i kukove...
    - Ja legnem na leđa i ubacim u automatik, sve sama radi...