Prijava
  1.    

    Prelazak preko ulice

    Srpska verzija ruskog ruleta. Samo što je verovatnoća da stradate veća.

  2.    
  3.    
  4.    

    Zašto si me bacio u staru reku Misisipi, kad sam platio kartu?

    Šaljiva verzija pitanja "Pa, dobro, brate, 'ajd mi objasni zašto si uradio jednu takvu glupost?"

  5.    

    Ma jeste.

    Izraz neverice. Skraćena verzija izraza "Ne mogu da verujem koliko lažeš".

    Osoba 1: Toliku sam ribu upecao da sam je jedva dovukao do kola.
    Osoba 2: Ma jeste.

  6.    

    Nije život dvije žene, što ste glave zamišljene

    Arapsko-černobilska verzija, pjesme najčešće naručivane od pijanog kuma na svadbama.

  7.    

    Kurac po kurac - džip

    Sponzorušina verzija, narodne ''Zrno po zrno, pogača''.

    (istinit dogadjaj, akteri Mida, čuvena crnogorska ciganka i neka random plavuša na semaforu)
    Mida: Aj, leba ti daj euro, znam da imaš.
    Neka random plavka: Evo, Mida, ali bogami ti euro po euro i eto je nečija plata!
    Mida: E e, a ti kurac po kurac - džip!

  8.    

    Godo

    Nova verzija sajta "Vukajlija" koja je trebala profunkcionisati u drugoj polovini Avgusta.

    Cekajuci Godoa

  9.    

    Gubimo se odavde

    Rep verzija pesme Viki Miljkovic sa pocetka bogate karijere -"Vodi me odavde".

    Aj brate gubimo se odavde,
    tamo gde su ckapi mlade,
    da nam lepo damu lade,
    gubimo se odavde...

  10.    

    Taman pos'o

    Nepravilna verzija izraza "Taman posla", i ima potpuno suprotno značenje od originala.

    Lik1: "E brate mojne da zaboraviš da mi poneseš onaj disk sto si mi narezao"
    Lik2: "Taman posooo, 'de ja to da zaboravim" (u prevodu: 99% ću da zaboravim)

  11.    

    Od sto Ceca ja uhvatim Šemsu Suljaković

    Moderna verzija one stare narodne da je puna vreća pičke ja bih za kurac uhvatio!

    Ali baksuz je baksuz, i onda i sada...

  12.    

    JebEno i jebAno

    Dve veoma slične reči koje mogu imati isto ali, kada bolje razmislite, posve različito značenje. Evo, na primer, reč jebEno se može koristi u kontekstu neke rečenice kao eksplicitnija verzija reči prokleto. I vrlo često mnogo jači utisak neka rečenica ostavlja kada se koristi ova eksplicitnija (da ne kažemo kočijaška) verzija.

    A, reč jebAno označava, odnosno opisuje da se nad nekom osobom izvršila određena radnja koja mu ne ide u korist (a vrlo često čak i radnja koju reč bukvalno opisuje).

    Za "jeBeno":
    - Ova prokleta stolica je sva rasklimana.
    - Ova JEBENA stolica je sva rasklimana.

    Za "jebAno":
    - U celoj ovoj gužvi mi ćemo biti JEBANA strana.

    Da smo kojim slučajem rekli/napisali "u celoj ovoj gužvi mi ćemo biti JEBENA strana" sama rečenica bi imala drugačije značenje. ovako kada se kaže "JEBANA" to znači da su totalno nagrabusili.

  13.    

    Alfa muškarac

    Nedovoljno istestirana verzija muškarca, ne radi uvek ono što mu se kaže, svojevoljno donosi nepredvidljive odluke. Pogodan za igranje na njemu i ispravljanje grešaka u ponašanju.
    Nakon dovoljno ispravljenih grešaka, postaje beta verzija. Radi sve kako je zamišljeno, bez svojevoljnih odluka, sa povremenim greškama u ponašanju.
    Nakon dobijanja stabilne verzije muškarca, koji radi sve što mu se kaže, bez mogućih grešaka, ostavlja se samostalnom radu, a prelazi na razvoj novog muškarca u alfa verziji.

  14.    

    Ti bi da se jebeš, a da se ne briješ...

    Unapredjena verzija stare izreke koja je prikladnija današnjim moralnim i estetskim standardima...

  15.    

    Žena, đeca?

    Zipovana verzija složenog pitanja "Kako su tvoji kući, šta rade i je l' ti se drogira onaj mali?".

    A: Ooo, Moca, pa nijesam te prepozna odma, što ima? Kakav si mi?
    B: A e'o ide nekako... Gura se što bi se reklo. Ti?
    A: Isto tako brate. Kod tebe inače? Žena, đeca?
    B: Dobro su. Radi Dragana sad a i onaj mali krenuo na fakultet jesenas. Nemamo se što žalit.
    A: Neka, neka, valja se. Aj' onda pa se čujemo ovih dana dok sam još tu da iskočimo na neko piće. U zdravlje.

  16.    

    Nidžo

    Skraćena verzija reči niger. Potpuno neuvredljiv i nerasisitički nadimak za osobu tamnije puti.

    Otkako je Nidžo došao u klub niko se ne tušira posle tekme. Posramio nas čovek !

  17.    

    Džokiranje lopte

    Fudbalska verzija bacanja peškira.Nakon toga zna se da je tekma gotova.

    Đokina ekipa vodi protiv Mitine ekipe i Đoka upravo postiže 3. gol
    Đoka:Opa Mito het trik!
    (Mita džokira loptu)
    Mita:Opa ode lopta u potok!

  18.    

    Ne može Kosovo i EU

    Nova,modifikovana, samo za srpsko tržište verzija izreke ''Ne mogu jare i pare''.

  19.    

    Srba i Hrvata

    Balkanska verzija američke igre kauboja i indijanaca, po pravilu se najslabijim osobama pripisuje druga nacionalnost.

    - Ja i Mare smo Srbi, ti i Mirko ste Hrvati.
    - Ali... zašto sam ja Hrvat?
    - Ubi ustašu!!! (uzima kamen i gađa protivnika)

  20.    

    Imas li curu ?

    Kulturnija verzija izraza koji drugi koriste da bi te pitali "Jebes li sta?"

    Uzmimo za primjer oca

    Otac : Sine,je l' imas curu ?
    Sin : Imam ćale,imam.
    Otac : I ? Je l' je izvodis ?
    Sin : Naravno da je izvodim tata.Svaki dan je "prošetam" malo..