
Profesija koju bi trebalo što prije uvesti i angažovati na prevodjenju sa srpskog na srpski,naročito zbog onih koji govore i pišu srpski,a ne razumiju ni sami sebe.
Primera na pretek:štampa,televizija,razne govornice....,gde čitaš tekstopisce i slušaš govornike,a više si znao i razumeo prije njihovih izlaganja.
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Taj bi posao trebalo da obavlja prevodilac, ili prevodioci.
Poz. prevodilac,
P.S. Minus ti nije od mene.
To sam i ja hteo da napišem (al' nisam, da ne bude da stalno nešto serem o gramatici ili pravopisu).
Nije ni od mene...ali nije ni plus.
Strogo dobronamerno!
A tek prevoditelj.Važno je da te ni prevodioc, ni prevodilac,a nedo bog prevoditelj,ne prevedu žednog preeko vode.
A tek mucavi prevodioc,koji ti je hteo da dovikne f..f..uraj(na pešačkom prelazu),a ti kasno shvatio da je hteo reči f..f..ap.
Prepraviću naziv.