Prevodilački biseri

Insolent Defender 2009-06-02 10:54:33 +0000

To su najurnebesniji vicevi na svetu. U najvećem broju slučajeva nastaju usled bukvalnog, neukog ili neotesanog prevoda.

1. Bukvalan prevod:
„You scared the shit out of me“ – „Prepanuo si govno u meni“
2. Neuki prevod:
Film „Profesionalac Leon“, Natali Portman izjavljuje ljubav Žan Renou; on je pita kako zna da je zaljubljena ako nikad ranije nije bila, a ona će na to, pokazujući na stomak:
„I always had a knot there and now it's gone” – “Uvek sam ovde imala salo, ali ga više nemam”
3. Neotesan prevod:
“I don’t care” – “Boli me ku**c”

5
46 : 3
  1. a prisutan je i nedostatak iskustva, tj. imanje neiskustva...+

  2. A tek stručnosti... ali sve što je ponekad potrebno je jedan rečnik :-)

  3. Ahahaahhahaaha - "Tišina Lambovih"! Bolesno!

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!

Biznisblog · 26. Decembar 2007.