
Dokaz da vam za posao prevodioca nisu potrebni diploma Filološkog fakulteta, niti studijski boravci u nekoj od zemalja engleskog govornog područja; ne, dovoljna je samo četvorka iz engleskog nagurana u gimnaziji društvenog smera.
You’re in!- Unutra si!
Are you OK with this?- Kako ti se sviđa ovde?
Same sex- Homoseksualci (???)
And many, many more…
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
prevodilac rts-a
O tome vam pricam :D
@јутерпа:
http://www.youtube.com/watch?v=UTvNindVXo0
You're driving me crazy - Voziš me ludo
Give me a break - Daj mi kočnicu
Nenadjebivo =)
Je l' to stvarno ili me ložiš?
Ne znam da li je bilo na hbo, ali jeste bilo nedge.