- L
Dosta je moderniji i napredniji od nas koji imamo i doručak i ručak. On nema vremena za to :)
- c
zasmeta prilikom oblačenja...
- L
Nije mi namera nikoga da vredjam, jednostavno je dobra fora, zezanje.
Niko normalan ne bi tako nešto izjavio u ozbiljnoj konverzaciji i osim sa najbližim društvom.
- zp
Obozavam ovakve smekere i jebace.
- L
Evo, ne zameri na neinventivnosti, tek se vratih sa ispita i raspadam se :)
- e
"Zadovoljan sam suđenjem. Sudije uvek u podsvesti imaju to da veliki klubovi imaju neke prednosti. To je za mene normalno i prirodno. Nisu nas nešto drastično oštetili, mogao je da bude i nad Tomićem i nad Bojom penal, moglo je svašta da se desi, ali ipak je to Arsenal i normalno je da donekle ima određenu zaštitu. Ako je to uopšte zaštita", rekao je Stanojević.
- L
Eto, sve ste rekli! Nemojte hejtovati, zezamo se
Virtuelni Srbine, u pravu si potpuno, ispravicu.
- VOriginalni naziv: Only fools&horses
Prevod: Samo (za) budale i konje
Prevod i ADAPTACIJA: Muckeslucajno znam da u engleskom slengu "Only fools&horses" znaci samo konji i budale rade, to bi bio pravi prevod naslova ove serije. Engleski sleng.
mozda ne bi bilo lose da korigujes
- s
Ima vise smisla na srpskom mucke jer je ono fraza na engleskom. Bukvalan prevod nije uvek resenje. -
- M
Časti mi, ja evo sad saznajem da su Mangupi overavaju maturu i Američka pita jedan te isti film s neistim prevodom naziva.
- L
Moze, to je bukvalno, ali u engleskom je smisao takav. I onda ja serem ovim ADAPTERIMA, hahaha :).
A, moze i Heart Break High - Nestasne godine :)
