Izraz koji ne znači: "Da li si me razumeo?", već predstavlja direktno naredjenje, o kome nema rasprave.
Keva: Sine, idi do prodavnice kupi mleko!...
...
Ćale: Sčuo?!
*Sin marširajući napusta prostoriju i kreće put prodavnice*
Skraćeno od "Jesi li čuo?". Izgovaramo ga kada na brzinu želimo da saopštimo sagovorniku nešto neverovatno.
Osoba 1: E, ščuo što je Darko ušao u narodnjačku koaliciju?
Osoba 2: Ne pričaj?! Darko stari roker, Guns and roses, Deep purple, Led Zeppelin...
Osoba 1: Da bre. Zamenio Ganse za Sinana, sinoć se provodio uz narodnjake, veselio se čovek ko nikad...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.