
Ирска верзија српског "село моје лепше од Париза".
-А је ли, Ангусе, одакле си ти?
-Ја сам ти одавде, из Даблина. Ти, Дезмонде?
-Ја сам из једног малог села у близини Корка, зове се Черчфилд.
-Никад чуо. Нека вукојебина, а?
-Ма попушиш ти мени мало вилењака, знаш! То је бре природа, зелено, срце Ирске! Ја тамо кад одем као да се поново родим. Могу ја из Черчфилда, али не може Черчфилд из мене. Ех кад се само сетим, како сам као мали чувао овце и пио дедин виски...село моје лепше од Лондона...
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Nije loše samo
Ako si mislio na ''vilenjaka'' onda ispravi :) +
Хвала, исправио. :)
Može, što da ne +
Moje selo ljepše od Sarajeva +
Промени наслов у "Село моје лепше од Лондона". И у песми Раде Јоровић каже: "Село моје лепше од Париза", па би и овде боље изгледало: "Село моје...".
Али како год, одлично је.
Ti baš ideš po ovim Ireland defkama, još koliko ih imaš u planu? :+)
Хвала на савету, сад сам променио.
Па имам још неке идеје али видећу колико ћу моћи да их реализујем.