Ирска верзија српског "село моје лепше од Париза".
-А је ли, Ангусе, одакле си ти?
-Ја сам ти одавде, из Даблина. Ти, Дезмонде?
-Ја сам из једног малог села у близини Корка, зове се Черчфилд.
-Никад чуо. Нека вукојебина, а?
-Ма попушиш ти мени мало вилењака, знаш! То је бре природа, зелено, срце Ирске! Ја тамо кад одем као да се поново родим. Могу ја из Черчфилда, али не може Черчфилд из мене. Ех кад се само сетим, како сам као мали чувао овце и пио дедин виски...село моје лепше од Лондона...
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Nije loše samo
Ako si mislio na ''vilenjaka'' onda ispravi :) +
Хвала, исправио. :)
Može, što da ne +
Moje selo ljepše od Sarajeva +
Промени наслов у "Село моје лепше од Лондона". И у песми Раде Јоровић каже: "Село моје лепше од Париза", па би и овде боље изгледало: "Село моје...".
Али како год, одлично је.
Ti baš ideš po ovim Ireland defkama, još koliko ih imaš u planu? :+)
Хвала на савету, сад сам променио.
Па имам још неке идеје али видећу колико ћу моћи да их реализујем.