
Saobraćajni znak koji sa saobraćajnog jezika u prevodu na policijsko-aranđelovački jezik znači:" Stani stoko da ti rebra i glavu ne polomimo ja i moje kolege."
Naravoučenije. Ako nameravate da idete u Arandjelovac,poštujte saobraćajne znakove da vas ne bole ni glava ni ostali organi.
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.
Zaobilazite Aranđelovac u svakom pogledu, pa će im doći iz dupeta u glavu. Treba da im radim neki hitan prevod za kamenolom, odjebaću ih 'do razrešenja situacije'. Nek se češu.
Ja sam bila u Arandjelovcu prekjuce.:D
ja sam ovo i napisao inspirisan nemilim događajem http://vukajlija.com/Brutalnost%20policije?order=time
idioti, treba ih obezglaviti za primer!
Trebalo bi da igraju zuce sa posetiocima žute grede,AKO SMEJU.