Turcizam, prevedeno na naški "Svaka čast"
Reč je uglavnom korišćena u davno doba kad je mogao da se prati live prenos smaknuća Ferdinanda (ne mislim na bika), elem tu i tamo se još uvek koristi, mada češće u ironičnom smislu.
Ćale: Konju jedan! Pa jesam li te sto put učio da ne bacaš osigurač, jebem li ti krvcu?
Mićko: Pa šta da mu radim ćale kad je rikn'o?
Ćale: Rikn'o tebi mozak, vucibatino! Pi bre, gde te napravih tako nesposobnog! Jao Milisave, bolje kravi da si ga gurn'o...
Keva: Je l' me to neko zvao?
Ćale: Nije dušo, nije. Učim ovog tvog debila kako da promeni licnu, al kol'ko vidim pre ću Džekija naučiti da ne liže muda, nego ovog idiota, pas me jeb'o kad ga napravih ovako tupavog...
Keva: Aferim dušo, aferim. Jutros je nožem pokušao da izvuče hleb iz tostera... Počeću pare da skupljam za sa'ranu...
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.