
Korist, ćar po turskom, a bome danas i po srpskom. Čita se po Vuku, a sama reč je koren još boljeg izraza: "Airlija rabota", i to kad se nekom želi napredak, i velika korist od samog posla.
Poslovica: Neje video air od oči, te od trepku.
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
nisam cuo za ovo...primer te je odao +
air max je onda maksimalna korist od rabotu
bukvalno tako, najveća korist je air max, bukvalno prevedeno :)
a primer je klasična poslovica, koj unaravno nisam ja izmislio, al došla mi ko kec na deset kad je ova definicija u pitanju :)
Ponegde se kaže i "Arlija" rabota.
rec "korist" je slovenskog porekla ali smo je mi malo modifikovali vremenom, izvorno znacenje se odnosilo iskljucivo na iskoriscavanje nekoga ili necega, zloupotreba, to jest nije imala pozitivnu stranu, tako da cu ja mozda poceti ovu tvoju da koristim , i kraca je i lepsa :)
Slobodno.
Ista stvar, kraći oblik :) u govornom jeziku se ne čuje "i".
mislim da je odatle i arno
da
Ja arno!
Pored arno, možda je tu i koren reči AET (pod aet), što bi se dalje transformidalo u Hajat ridžensi (HIAAT).
odlično zapažanje, ma cela svetska civilizacija je potekla iz južne Srbije :)
Nek je airli definicija :)