Prijava
  1.    

    Besmisleni prevodi filmova

    Koji je razlog postojanja tako besmislenih prijevoda nisam baš siguran. Svakako da je jedan od razloga to što imamo glupe, neobrazovane, i neodgovorne prevodioce, kojima je prevođenje ustvari stvaranje novih naslova, ili bubanje takvih budalaština da čovjek naprosto mora da im se divi.

    Taken = 96 sati

    Valkyrie = Operacija Valkira

    The Change-up = U tuđoj koži

    White man can't jump = Veliki Hakleri

    Snatch = Zdrpi i briši

    Boogie Night = Kralj pornića

    Just Go With It = Moja nazovi žena

    Bowling for Columbine = Ludi za oružjem

    The Other Boleyn Girl = Dvije sestre za kralja

    Easy Rider = Goli u sedlu

    The Whole Nine Yards = Ubica mekog srca

    The Whole Ten Yards = Povratak ubice mekog srca

    The Reader = Žena kojoj sam čitao

    You, Me and Dupree = Svakog gosta tri dana dosta

    Prison Break = Zakon braće

    The Hurt Locker = Narednik James

    Remember Me = Hvala ti za ljubav

    I love your work = Potamnjeli sjaj

    True Grit = Čovjek zvani Hrabrost

    Only Fools and Horses = Mućke

    Hot Shots = Kakvi frajeri

    Accepted = Neprihvaceni

    You don't mess with the Zohan = Zohan je zakon

    The Cat in the Hat = Mačak: Ne diraj mu šešir