Još jedan srpski sleng koji vuče koren iz engleskog jezika.
To dance - Igrati.
Ali, Srbin će dodati još više značenja ovom glagolu.
Ipak je zajedničko svim značenjima, da radnja koju ovaj glagol zamenjuje je pojačana do superlativa uporebom ovog glagola.
Igrati...
Jedva čekam da naši i Švabe zadensaju danas!
-------------------------------------------
Cepati drva...
Densali smo 24 kubika, ceo dan!
-------------------------------------
Učiti...
Densam danas za ispit, red je!
-------------------------------------
Jebati...
Al su me izdensali Španci i Švajcarci pre neki dan. Ništa od dobitka.
-------------------------------------------
Svirati...
- "Da sam srećan ne bi piooooooooooo"
- To, torima, densaj...piooooooooooooooo!oooooooo!
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.