Rumunski jezik - pomoć

  1. Nisam htjela da stavim u forum jezičarenje, pošto je tema konkretno ovo: treba mi literatura za rumunski jezik, ne za učenje nedobog nego o nastanku, istorijskom razvoju i nekim karakterističnim osobinama, u stvari najviše o sociolingvističkom aspektu: uticaj drugih jezika i istorijsko-političkih faktora.

    To bi valjda trebalo da bude u svakoj (boljoj) istoriji rumunskog jezika, ali ja nemam pojma gdje da gledam pošto se time ne bavim (a sad treba nešto da pišem o tome) - trebalo bi mi previše vremena da razlučim koja mi knjiga može pomoći a koja ne, guglala bih bjesomučno i neproduktivno, pa ako se neko time bavi(o) molim za par najvažnijih naslova ili linkova. PDF-ovi bi bili idealni.

    Naravno, tražena literatura treba da je na srpskom; mada može i na engleskom.

    Hvala vam ako išta znate! :)

  2. Eво сад гледам програм филолошког у Београду и они га обрађују овако и поклапа се са твојом потражњом.

    I Nastanak rumunskog jezika i rumunskog naroda
    Istorijski i društveni kontekst
    Kontinuitet dačko-romanskog stanovništva u Dakiji
    Teritorija na kojoj je nastao rumunski jezik
    II Latinski fond
    Klasični i vulgarni latinski jezik
    Fonetska obeležja
    Morfosintaksička obeležja
    Leksička obeležja
    Semantička obeležja
    III Autohtoni element
    Dejstvo supstrata
    Dački lingvistički materijal
    IV Zajednički rumunski jezik
    Fonetika
    Morfosintaksa
    Leksika
    V Slovenski uticaj
    Kontakti sa Slovenima - istorijski kontekst
    Stare slovenske pozajmljenice
    Slovenski uticaj-dijahroniski i sinhronijski pregled
    VI Madjarski uticaj
    Leksika
    Tvorba reči
    VI Grčki uticaj
    Latinski helenizmi
    Pozajmljenice iz doba vizantijskog carstva
    Neogrčki helenizmi
    VII Turski uticaj
    Društveno - istorijski kontekst
    Leksika
    VIII Nemački uticaj
    Leksika
    IX Nastanak dijalekata rumunskog jezika
    Dakorumunski dijalekat
    Istrorumunski dijalekat
    Meglenorumunski dijalekat
    Arumunski dijalekat

  3. Наведена је и литература, па ако пронађем окачићу овде.

  4. Наведена је и литература, па ако пронађем окачићу овде.

    hvala :)
    mada ja neću sad da ga izučavam u sitna crijevca, zbog toga mi treba da znam iz kojih knjiga mogu najbrže i najbolje da se informišem, a ne da preturam po raznim izvorima, nemam vremena za to.

  5. ne za učenje nedobog

    Много ми је смешно ово било кад прочитах. :)
    Нађох нешто од литературе о историји језика и књижевности, али је све на румунском.
    Едит.
    Mariana Dan, Fantastika u rumunskoj knjizevnosti, Balkanoloski institut SANU, Beograd 1997.
    Mariana Dan i Lucian Pavel, Razvoj rumunske knjizevnosti od prvih pisanih spomenika do danas, Zavod za udzbenike, Beograd 2004.

  6. http://www.fil.bg.ac.rs/katedre/rumunski/index.html
    Eво ти овде по семестрима доле је наведено маса литературе ја стварно немам појма о чему се ради, па нећу да лупам.

    А јеси сигурна да ти не треба граматика, нађох једну одличну :))
    http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/stand_alone_romanian.pdf

  7. E, ako ti ikad bude zatrebao digitalni rečnik rumunsko-srpski, imam baš jedan dobar.

  8. Валдемаре, дедер испричај шта још имаш од тих дигиталних речника, а што је расположиво за шеровање. :)

  9. Валдемаре, дедер испричај шта још имаш од тих дигиталних речника, а што је расположиво за шеровање. :)

    +1 :))

  10. СОФТВЕР АГЕНЦИЈЕ СРБОСОФT

    1. Програмски пакет РАС састоји се од програма за правописну проверу текста, за поделу речи на слогове и конверзију кодних страна и словних фонтова. То је најпрофесионалније урађен пакет за српски језик, који се користи у скоро свим издавачко-графичким кућама, бројним научним и културним институцијама, а купац је и Завод за информатику и Интернет Републике Србије закључно са верзијом која ради у Ворду 2003. Министарство просвете РАС је препоручило основним и средњим школама као наставно учило. Пакет омогућује квалитетну обраду српског текста, и као такав је потребан на свим рачунарима у свим установама.
    Постојећа верзија програма ради у верзијама Ворда од 7—2010.

    2. Правописни речник српског језика, најновији производ агенције Србософ, урађен је на основу Речника Српске академије наука и уметности и Речника Матице српске и постојеће правописне литературе (на основу правописа из 1960, 1993. и 2010. године), као и једног броја теренских анкета које покривају целу територију српскога језика. Речник има око 123.000 детаљно обрађених речи и могућност додавања нових речи, које ће произвођач софтвера ажурирати и бесплатно достављати корисницима.
    Овај програм је функционална целина са Програмски пакетом РАС

    3. Српски рјечник Вука Стефановића Караџића, четврто државно издање: српско-немачки и српско-латински рјечник; етнографска, географска и историјска читанка и први енциклопедијски лексикон о српском народу. Са овим Рјечником и народним умотворинама ушли смо у културни свет Европе.

    4. Рјечник из књижевних старина српских Ђ. Даничића рађен је на основу повеља и других историјских записа. Има око 16.000 речи, са најбогатијом збирком имена, презимена, имена места, имена историјских личности и термина из друштвено-правног живота. Овај речник спушта вертикалу српског језика до 12. века.

    5. Српски електронски речник од 300.000 ријечи и око 1.500.000 значења, урађен на основу 16 томова Речника Српске академије наука и уметности и 3 посљедња тома Речника Матице српске.
    Напомена: Српски електронски речник добија се на бесплатно једногодишње коришћење на свим рачунарима на којима је инсталиран софтвер из ставке 1 и 2.

    Двојезични речници

    6. Латинско-српски речник Јована Ђорђевића није само двојезични речник, него и нека врста енциклопедије места, догађаја, личности, друштвеног живота огромне империје која се простирала на три континента. Овај речник ће послужити као основа за израду новог, модерног латинско-српског речника.

    7. Српско-румунски речник проф. др Милета Томића (преко 100.000 српских речи). Драгоцен извор за упоредно проучавање српског и румунског језика.
    Цена: 100 евра лиценца.

    8. Италијанско-српски и Српско-италијански пословни речник Мирјане Косовић (у једној програмској целини, око 10.000 речи).

    9. Српско-италијански општи речник Мирјане Косовић (око 30.000 речи).

    10. Француско-српски и Српско-француски речник Слободана Јовановића и сарадника (у једној програмској целини, са француском граматиком).
    Цена: 80 евра лиценца за оба речника.

    11. Латинско-српски медицински енциклопедијски речник проф. др Миодрага Одавића, са преко 50.000 латинских одредница и око 200.000 пододредница, са комплетном медицинском дијагностиком преведеном на српски језик и описом свих болести, са регистрима на 4 језика: на енглеском, француском, немачком и италијанском језику. Речник је намењен медицинарима (студентима и лекарима), фармацеутима и преводиоцима.

    12. Географска енциклопедија насеља Србије, кориговано издање истоимене енциклопедије (у четири тома), која је урађена на Географском факултету у Београду у периоду 1998–2002. године, под руководством проф. др Србољуба Стаменковића. Енциклопедијом су обухваћена сва насеља Републике Србије која имају статус самосталних насеља. Географска енциклопедија насеља Србије нуди податке о географском положају насеља, о типу насеља и првим поменима имена насеља, о становништву, о пореклу, националној и верској припадности становништва, о привреди, знаменитостима, славама и преславама, о вашарима и пијачним данима и низ других података који читаоцу и истраживачу могу бити од користи.

    Ovo su proizvodi mog preduzeća. Mogao bih par komada ovoga da podelim, ali nikako onako masovno kao onaj Srpski elektronski. S tim što o stavkama 8, 9 i 10 ne znam šta bih rekao, nisam učestvovao u digitalizaciji, pa samo prodajem, mada slabo ide...

  11. Mogao bih par komada ovoga da podelim, ali nikako onako masovno kao onaj Srpski elektronski.

    valdemara, znaš gdje je moj PVT :))

    e, i hvala svima za sugestije i preporuke!
    ostaviću temu još malo otključanu, možda naiđe još neko s korisnim savjetima. MOGŠA!

  12. Валдемаре по којој цјени да дјелиш ?
    ЕДИТ: мени треба само српски, мого бих ове године реализовати један пројекат па да иде нас неколико по словенији, њемачкој и тако :)

  13. Валдемаре, све изгледа толико занимљиво... Додуше, највише ме интересује ставка 2.

  14. Валдемаре по којој цјени да дјелиш ?

    Pa, ja to inače prodajem, ali ovde bih dao za dž, sa trajanjem licence recimo negde do kraja 2013. godine. Ebiga, možda će neko ko bude instalirao i u nekoj budućnosti da se obogati, pa će poželeti da kupi? Da, sve osim stavke 3, koja mi zadaje glavobolje jer je vlasništvo šerovano sa SANU, a njih bole guze, a i još joj baza nije dovoljno softverski zaštićena, pa će biti za mesec-dva.
    EDIT: Vidiš, baš je taj srpski problematična stavka... Ali obećao sam već ljudima da ću ga staviti ovde i podeliti nekoliko licenci, pa kad stavim, kontaktiraću te.

  15. EJ!
    ovdje o rumunskom pričamo, ne zaboravite! :)

  16. Валдемаре, ја једва чекам.
    Лули, схвати нас. :)

  17. hipnos, shvati ti mene! :))
    a valdemaru ću da otvorim posebnu temu, ako se složi s tim. dogovorićemo se preko peveteja.

  18. Што узимаш румунски кад не знаш лоло :)

Rekli o sajtu

Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.

Deutsche Welle · 29. April 2011.