Prijava

Ајмо, измишљамо речи које не постоје у српском језику, али постоје у неком другом... али нећемо онако компликовано, као што неки из окружења раде, већ тражимо одговарајуће и просте нове српске речи...

Вехбија Ћоралић и ја преговарамо како треба да се преведе Bubble Wrap...

У оптицају су:

Пуцкалица
puckaralo
Пуцика
Пуца
Пуциваније
Пуцимир
Пуцкетарало
Пуцкедин
Пуцкица

Бирајте или предлажите. Слободно и задајте неку реч... (download, upload и сл.)

Pucketalo - možda ?
Moji roditelji imaju advekatan prevod : "Ne diraj to čudo, nerviraš !"

Bubblewrap - Kuglice za protiv stresa

A ja mislio oni puckavci kojima se oblaže elektronika pri transportu...

@Lord Triša: I jeste, ali puckanje toga je odlično za protiv stresa. :)

Jel to ona kesica sa kruzicima ispunjena vazduhom sto sluzi necemu u kutiji sa proizvodom.

@Rockangel: Jeste. :)

@Karamazov: facepalm

Moji u kući to zovu puĆkalica.

@Barracuda znam nego me zbunilo kuglice protiv stresa... Mislio neke velike kineske kuglice koja stiskaju u rukama...

zevzevat (kad ti je dosadno onda se s tim još malo smoriš)

Ovaj, zbog ove teme se razmišljam da promijenim nik u "Windfucker" (Vetrojeb, za one koji ne mucaju engleski.).

Ja bih molio adekvatnu srpsku rec za understatement?

Nemacki der die, das. Neki ljudi su to za to rekli da nema na srpskom, ali ima: taj, ta, to.

Jericho,
Nepotpuno.

Pogodite sta znaci "fleshy".