Bukvalno prevođenje imena timova

  1. Los Angeles Galaxy - rogati kopitar andjeli galaksija

  2. младост велика obarska-Alberta youth

  3. bronzani majdan-Blarney

  4. Los Angeles clippers - Okružne makaze

  5. Côte d'Ivoire - Обала Слоноваче
    Aotearoa - Нови Зеланд
    대한민국 - Јужна Кореја
    Rapa Nui - Ускршње острво
    Лос Анђелес Селтикс - бостон клипперс

    али кул је испала тема, има добрих форица

  6. boston klippers i popnem se na tavan

  7. бостон клипперс и ред стар воревр

  8. Perform magic to him and Instructors - Бајага и Инструктори

    (сори фор мај бад инглиш)

  9. FK Railroader Sara is an ox!

  10. Hamburger - пљескавица
    pandurii - пандурии лоло

  11. maccabi petah tikva-Макаби Петах Тиква

  12. Britanski klubovi:
    Fk Oružana
    Fk Rendžeri
    Fk Keltski
    Fk Majčin izvor
    Fk Srca
    Fk Kristalna palata

    poneki od ostalih:
    Fk Krila Sovjeta
    Fk Luda šuma

    Obrnuto:
    Fc Worker's
    Metal'n'plastic (rukomet)
    Fc Young worker
    Fc Unity roads
    Fc Work

  13. Мајчин бунар дебилу

  14. BC Suothplastic - BC Orthodox priest 84 - КК Расцепљени

  15. jeste bunar, ali može biti i izvor, jebem ti seme debelo

  16. FK Bratstvo Bratunac - FC Brotherhood Nephew
    (Bratunac = Bratanac)

  17. Swansea City-Labudovo more grad

  18. Легија Варшава - Милорад Улемек Варшава

Rekli o sajtu

U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.

Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.