Prijava

Evo pomoći ću ti... POLITIKA!
To je ono što je promenjeno (pored naslova, naravno)!
I gde je ovaj mali PRS?
'Ej winstone, sve zavisi od lekara koji te pregleda pre uzimanja krvi! Ako im stvarno treba, ne boj se, uzeli bi ti, pa da si u komi!
:D

Svaka ti cast za neke od ovih! Nemam pojma gde si ovo nasao. Za uklad, milo i cvet nisam pre cuo pa cu morati da ti verujem na rec. Mada nazuvci nisu carape, nazuvci su obojci. A babun je jedna vrsta majmuna (onaj sa hemoroidima na dupetu) a ne drugi naziv za majmuna.
Nemoj da izmisljas ako ne znas! Ipak, dobar si, sest od devet. Da vidimo dalje, koje su srpske reci za ove turcizme:
jastuk
pilići
budala
bakar
bubreg
džep
magarac
krevet
čekić
kesten
(Do ovog trenutka nisam imao pojma da su ovo turcizmi, Gugl je cudo!)

Vidim da zivis za fajt pa reko' ajde da ti ucinim.

Prvo i prvo ništa nisam izmislio!
Obojci su krpe, platna koja služe umesto čarapa! Nazuvke su sa nogavicama, pozuvke bez!
Babun jeste posebna vrsta majmuna, ali se koristila u tom smislu (i imala je isto, podsmešljivo značenje kao i danas). Ima primera, čak i u Dušanovom zakoniku!
A što se ostalog tiče:
Jastuk - uzglavlje
Pile - kurica, kurče
Budala - glupak, blesan
Bakar - mjed
Bubreg -oblučka, lub, deo leđa oko bubrega - lubina
Džep - neznam
Magarac - osel
Krevet - ležaj
Čekić - mlat, kladivo
Kesten - cela Jevropa koristi istu reč!

Ponavljam NE izmišljam! Proguglaj, siguran sam da ima primera bar još u nekom slovenskom jeziku!
Mjed, npr. je opšteslovenska reč za bakar, kao i kurče, mlat i sl. :)

Da iscepidlačim malo: reč babun postoji, ali označava pripadnika bogumilske sekte.

A taj majmun se zove pavijan. :)

Medicuse, svaka tebi čast na nekima od ovih reči, ali što više reči pozajmimo, to nam je jezik bogatiji. Što će reći, slažem se s malim prstom što se kulturne pozajmice tiče.

Bogatiji... Čime?
Na koji način obogaćujemo jezik uvođenjem stranih reči i izraza, za koji imamo savršeno dobre reči!?
Zašto akcident kad može nesreća
Zašto frendica kad može prijateljica
Zašto erkondišn kad može klima uređaj
Zašto frejm kad može okvir
Zašto gril kad može roštilj
Zašto si-ja kad može vidimo se
?
?
?
Ne mogu da nabrajam... Ima toga kol'ko 'oćete...
I odmah da se ogradim... Za neke stvari, u redu je uzimati strane reči, ili praviti nove... Ali bre, što je mnogo mnogo je!

Zašto akcident kad može nesreća
Zašto prijateljica kad može i frendica
Zašto klima uređaj kad može i erkondišn
Zašto okvir kad može i frejm
Zašto roštilj kad može i gril
Zašto vidimo se kad može i si-ja
....
ne vidim ništa loše u obogaćenju jezika. Uopšte ne vidim čemu toliko zaziranje od korišćenja sinonima.

Sa tim tvojim primerima potpuno se slažem. Ne treba nam insomnija umesto nesanice, niti stupidan umesto glup, niti diluiran umesto razblažen... Ali 98% reči koje smo pozajmili a nisu nam potrebne će vremenom nestati iz upotrebe.

Ali uzmi na primer "kompjuter". Može umesto "računar", jer računar bi mogla da bude i osoba koja računa ili nešto slično.

Mislim da je bolje što smo pozajmili reč helikopter nego da smo izmišljali vrtolete i zrakomlate. Hrvati za fotokopiju kažu "preslik", ali kako kažu "fotokopirati"? Reč "preslikati" već postoji.

Trebaju nam pozajmice za nove pojmove, tehničke izume (uzmi npr. robot) kao što nam je nekada trebao za šećer i majmuna. Vidim da si se ogradio gore i rekao da je u redu ponekad pozajmljivati, samo pojašnjavam šta sam hteo da kažem. :)

@JTU
Sinonim za prijatelj je drug, Friend je strana reč, ne sinonim
Sinonim za roštilj je skara, Grill je strana reč, ne sinonim
Bla bla bla... Shvataš šta 'oću da kažem... Nisi u pravu, ne zameri!
@ Tetka
U ovom slučaju delim tvoje mišljenje! Ali ću napomenuti da su Hrvati imali dobru ideju, e sad što su je usrali, to je druga priča!
Opet kažem, u nekim slučajevima, izmišljanje novih reči i kovanica, može biti kako lepo, tako i korisno!
Konkretno, robot koga si pomenula, potiče od slovenske reči rabotnik - radnik, i savršeno oslikava svoju funkciju! Šta više, i sama reč je izmišljena u Čhoslovačkoj!
Raskružnica je kovanica novohrvatskog, ali je savršena reč za kružni tok, za koga nema reč u srpskom!

Nemam veze sa malim prstom, čisto da ne bude zabune. :)

Edit: ispravio se medicus, a još sam i poljupce dobio. :)

Izvini Tetka, ljubim te, mahinalno sam ukucao... Izvini još jednom!

E ljudi opet ja, prevrtela sam celu temu tražeći nešto, i nisam pronašla, te moram da vas pitam.

Npr. pripovetka Laze Lazarevića.
Je li to pravilno? Uvek me je kopkalo da li i ime i prezime idu u genitiv.

Mislim da jeste...Skoro sam cula da neko zivi u "Banjoj Luci"...:)(kad moze lokativ,sto ne bi mog'o genitiv...:))

Pravilno je "Laze Lazarevića". Sve zavisi od toga kako se reč završava.

Nina, kaže se:
1. u Banjoj Luci;
2. u Banjaluci.

Ni ja nisam verovala, ali tako je po novom Pravopisu. Dakle, samo zavisi da li se opredeliš za jednu ili kao dve reči.

''Sinonim za prijatelj je drug, Friend je strana reč, ne sinonim''

Друг и пријатељ нису синоними. Ти можеш врло лако да ми будеш друг, али не и пријатељ. Пријатеља човек може у животу да има једног, два, најчешће ниједног, а другова се може имати хиљаду. ''Френд'' је јако корисна реч у данашње време и мислим да је добро користити је за оне ''виртуалне пријатеље'' са којима се не знаш лично, али комуницираш преко интернета. Најежим се кад дми неко каже нпр. ''Имам 400 пријатеља на Фејсу'' и мислим се, пази да немаш 400 комада пријатеља...

Da li je istina da sada, po novom pravopisu, treba da se pise JEL' umesto JE L'?

Da li se pise "poDseca" ili "poTseca"?

Postoje li izuzetci za sibilarizaciju/palatalizaciju? Ako postoje, koji su najcesce korisceni?

Davno sam pohadjao skolu :)

Чуо сам и ја да су променили у Јел'. Али нисам видео, а и Клајн ми је прилично драг, па углавном пратим његова правила.
Колико знам, остаје оДСтупање од једначења по звучности.
А за остала одступања, питај неког са србистике, мени слабо иде српски. :)

'vako... Što se JEL' tiče, i dalje sam u dilemi, mada na Vokabularu tvrde da se piše odvojeno, a informacije sa tog sajta su uvek tačne.

Piše se "podseća", jer se slovo D uvek zadržava ispred S i Š. (pa tako imamo "predsednik", npr.)

A odstupanja od sibilarizacije i palatalizacije ima puno, a često se ove glasovne promene mešaju i sa jotovanjem, pa se ne može tačno odrediti koja se od glasovnih promena izvršila i od koje se odstupa.

A česti primeri su, recimo:

1. imenice koje završavaju na A u dativu (lokativu): mački (umesto mačci), voćki, tetki, Beograđanki... S tim što postoje i dubleti, pa možemo reći i "kruški" i "krušci", "snahi" i snasi"...
- odstupanje od sibilarizacije;

2. Odstupanje od palatalizacije, npr. kod imanica na -ka, -ga, -ha, kada grade prisvojne prideve na -in: kćerkin, svastikin, agin, snahin...

I kod onih koje se završavaju na -čica, -šica, u prisvojnim pridevima, da ne bi došlo do nagomilavanja ovih suglasnika (jer je teško za izgovor), ostaje isto: pevačica - pevačicin, mušica - mušicin...

To su otprilike najbitnija i najčešća odstupanja.

Balogodarim golemo :)
Znaci:
-podseca
-odstupa
-predpostvalja?

'D' ne prelazi u 'T' SAMO ako je ispred S i Š (preDStava, poDSetnik, oDŠteta, poDSeći;
ali prelazi u T ispred bezvučnih: P, K, T, Ć, Č, F, H, C (ispred pojedinih bezvučnih se retko može i naći), tako da je:
preTPostaviti, poTPredsednik, oTČepiti...