
Veštački proizvod, izmišljen da bi Jugoslovenima učinio što zabavnijim i smešnijim dijaloge u stripu Alan Ford. Kasnije bezobrazno uzeo maha u toj meri da ga neki iskompleksirani narodi pokušavaju proglasiti svojim stvarnim i priznatim jezikom.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
mrkva
mrkva je ruska reč - Mrkovka (Šargarepa je mađarska i znači žuti koren)
Sva ljepota hrvatskog jezika +
Je, Ljudevit Gaj direktni dopisnik Alan Forda!
Alan ford je poezija u odnosu na "Blek Stenu"