Израз који користи конструкцију која не постоји у српском језику(требати неког или нешто) па се често меша са "Јао није требало, баш ти хвала", што је српска верзија. Наиме, док српска верзија изражава лицемерно захваљивање на нечему што нам је неко поклонио, хрватска верзија указује на то да знамо да нам је неко нешто поклонио само зато што му више не треба и да смо почаствовани што је особа која поклања изабрала баш нас да одређени предмет бацимо за њега.
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
fenomenalna definicija. za top 10!
ali da znas i kod nas se koristi trebam {nesto}
баш због тога сам и написао дефиницију... зато што се користи... али не би требало да се користи зато што имамо своју конструкцију, нпр: "требаш ми", а не "требам те"... мало се другачије слаже по падежима и лицима, али било како било, хвала на похвали :)
doduse glasacko telo se ne slaze sa mnom, ali to ionako nije bitno ;)