
Srpski prevod, rendom filma, aploudovan putem plejera koji ne podržava latinične znakove.
Thi, kakav ti je ovo prevod, sve neke kuke i motike!
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
+++ hahah dobrrra
Лепо. +
Dobra i ovo. Piši bre sovuljago nema veze što si noćna 'tica loloo:))
++
:+D, Prof, otkrivač talenata.
Stvarno dobre sve tri.
Odlično! +
Bravo, sjajno! +