Prijava
  1.    

    Mlataranje rukama

    Za neke jedini strani jezik kojim se služe.

    -sorry, how do I get to fortress?
    -aeea ju gou :mahanje rukama na sve strane uz mucanje englesko-srpskog:
    -tnx o.O
    -e jesi poligota, ni ja mu bolje ne bi objasnio...

  2.    

    Srećan geek par

    Onaj koji uspe da pronadje zajednički programski jezik.

  3.    

    Govori srpski bolje od pola Vranja

    Strendžer koji je onako, prosečno savladao naš jezik.

    Vranje, sadašnje vreme:
    Izviniti ja tražila Koštana?
    - Lele lele kude be?

  4.    

    Tinki pundo

    Toliko puno u prevodu sa bebeće dečijeg na jezik odraslih.

    Mama - Koliko ti mene voliš?
    Malo dete - Tinki pundo. (Osmeh)
    Mama - Osmeh.

  5.    

    NEMA KROMPIRI

    KOMPIR KOMPIRI. NA ČIST LESKOVAČKI KNJIŽEVNI JEZIK

  6.    

    Brzi mi enter od pameti

    Modifikovana verzija stare izreke "Brzi mi jezik od pameti".

  7.    

    Strani crtaći bez prevoda

    Odlična šansa dok si mali da naučiš strani jezik.

  8.    

    Princ Aleksandar Karađorđević

    Osoba na koju prvo pomislimo kad vidimo nekog stranca da je naučio srpski jezik.

  9.    

    Neću da govorim tvojim jezikom

    Šta ti meni tu šuš-muš? Znaš li ti đe s' doš'o? Razumjem ja taj tvoj nakaradni jezik, al' 'oću da pričam na svom. Još je vojvoda govorio kako je svaki Srbin koji govori stranjski jezik - izdajnik i špijun! Ja neljubazan!? Kad bi ja tebe u tvojoj zemlji pit'o nešta na mom jeziku samo bi me popiš'o pogledom i produžio dalje, a ja treba ovde da šenim pred tobom? E, NE MERE!

    - Ekskjuz mi, mister, mej aj ask ju samting?
    - Šta je ološu stranjski? Zapelo neđe, a?
    - Aj v lost maj vej!
    - Izgubio si se! Pa, kako sisu li ti tvoju, đe su navigacije, đe su sateliti? Kad je bilo bombardovanje, potrefio si mi u kokošinjac, a nikad nisi bio u njemu!
    - Mister, du ju spik ingliš?
    - Boli te kurac govorim li il' ne govorim!
    - Šprehen zi dojč?
    - Naučio sam ja i njemački, al' samo da bi mog'o da vam jebem mater u sledećem ratu, a da me razumjete! Je l' ti misliš da smo mi Indijanci koji znaju da kažu samo "niks, niks" , "no, no" i "njet, njet"? E, moraćeš na srpskom, pa makar crk'o kad izgovoriš.
    - Pliz, mister! Trazim Suljagica sokak!
    - E, tako! Vi'š kako znaš! Pajsad - prauvo, desno, prauvo, desno!
    - Tenk ju! Ju ar veri kajnd!
    - Nećeš tako misliti kad skontaš da sam te posl'o u pogrešnom smjeru. PRC!

  10.    

    LSD

    Laki Srpski Doručak - lepi se na jezik, lep kao sličica.
    (kajmak, lepinja, slanina, kuvana jajca, ajvar i kiseli krastavci)

    Da pojedem jedan LSD pa idem na posao........

  11.    

    Kliknuti

    Dobro se razumeti sa nekom osobom. Pronaći zajednički jezik.

    -Dobar dan, može jedna mala porcija?
    -Oičuo džđin ding dong ping?
    -Stavite mi malo sečuanske govedine...
    -Ui ding dong ping pong?
    -Može malo puretine s povrćem iz voka...
    -Ćje ćen fun šu ding dong!
    -Udri i taj perinač s rezancima, pa nek ide život! I stavi piletinu sa bambusom, da ga bem sve da probamo.
    -Đao čop sui djei ding ding dong.
    -Hvala... Jako ste ukusni... ovaj prijatni!

  12.    

    Puši kurčić

    Najbolji odgovor osobi koja koristi ,,male, slatke, deminutive'' kao svoj jezik.

    -Jao Mici-Cici, donesi mi sveskichicu iz fizikice, treba mi da prepishem za shkolicu! Hvaja bebo, mwa, mwa!
    -Puši mi kurčić.

  13.    

    Lajk

    Rec koju je facebook u rekordnom vremenu uveo u srpski jezik

    - Lajkuj mi fotkitze
    - Lajkujem ti kevu... Te ti lajkujem kevu...!

  14.    

    Prošao k'o kamen za praćku

    U prevodu na Srpski jezik: Ispaljen je (kao granata iz haubice).

    Ortak 1: Kako je bilo sa malom Jecom?
    Ortak 2: Ma ispalila me k'o kamen iz praćke...Brate, ignoriše me k'o TV pretplatu!

  15.    

    K

    -Skraćeno od OK(Okay).
    Jedini termin u žargonu koji se ne može prevesti na šatro jezik.

  16.    

    Kako mi zvuči

    Tehnika po kojoj većina Srba koristi engleski jezik.

    Na ispitu:
    -Da napišem ja ovde daz, lepše zvuči nego did...

  17.    

    Purizam

    Dokaz da jezik oslobođen svih balasti stranih uticaja.

    Imidž prosečnog tinejdžera ne prolazi bez džinsa i bedževa, a obrok bez hamburgera ili hot doga sa čipsom i kolom u snek-baru. Dan jednog tinejdžera retko prođe bez kompjutera, di vi di-a, internet surfinga i em pe tri plejera, a vrlo često ni bez skejtbordinga ispred šoping molova, dok je noć uz hitove na džuboksu sa najnovijih el pijeva uz lajt-šou nešto što se ne propušta. Ali složićete se da život bez svega toga ne bi ni bio o-kej, a još manje super i ekstra.

  18.    

    nemački

    Jezik u kome možeš pisati W umesto V a da te ne optuže za ziljavost.

    Was ist Kunst?
    Ist es Wurst?
    Es ist Wurst.
    Was ist Wurst?

    ...ich weiss nicht

  19.    

    feministkinja

    Žena kojoj je jedini adut ženstvenosti pogan jezik.
    Trudi se da što više zakomplikuje život upravo ženama.

    Jbmti feministkinje, zbog njih nam muškarci više ne ustaju u busu.

  20.    

    Željkovo obiteljsko stablo

    Inventivni prevod naslova "Žikine dinastije" na hrvatski jezik