
Jezik iz južnoslovenske grupe jezika koji se viče širom Balkanskih država.
Po Momi Kaporu, jezik koji najverovatnije ima najviše pogrdnih reči za ženu.
kurva, drolja, dronfulja, kurveštija, opajdara, oštrokonđa/oštrokondža, beštija, kamenjarka, ćoškara, raspadulja/raspaduša, fuksa, trotoarka, uličarka, kuraba, kuravela, gadura, rospija...
Kaze se za zenu koja ima "malo" duzi jezik.
Od kad sam saznao da je latinski jezik mrtav, profesoru latinskog odgovaram sa minut ćutanja.
Jezik koji će se mnogo češće čuti u evropskim metropolama počev od 19.12.2009-e.
Tako da ljudi moji ako vam nešto ne bude bilo jasno na proputovanjima po Evropi od 19.12. slobodno pitajte za upute prvo na srpskom pa tek onda na engleskom, jer će verovatnoća da neko priča srpski biti mnogo veća nego npr. engleski.
Gastarbajteri spremajte gostinske sobe!
Srpski jezik sa francuskim izgovorom slova ''R''
Jezik koji je navodno mrtav a u stvari nikako da umre jer proganja sve srednjoškolce već decenijama.
Najnoviji izum prijestavnika vlasti nase male ali suverenitetom bogate drzave. Posto je knezevina velikog don Mila u svemu bolja od Srbije mi moramo imati svoj jezik. Nas jezik, da bi bio bogatiji od srpskog, mora imati 32 slova. Sj i Zj su novi foneti i moraju se koristiti uvijek i svudje. Ekavica se strogo zabranjuje, te se stoga umijesto prebaciti mora kazat prijebaciti. Umijesto trebati trijebati. Umijesto grebati grijebati itd. Gradjani koji se ne pridrzavaju ovijeh regula bice poslati na odvikavanje (u zato specijalizovanu ustanovu) od primitivnog srpskog jezika.
Po mojoj nastavnici nemačkog to je nemački jezik koji se koristi u našim filmovima(čast izuzecima).
Srpski jezik je nesto sto svi srbi (a ponekad i stranci) vole da koriste ali retko uspesno.
Čas psihologije:
-Lik 1: Profesorka, ja imam druga koji je pao sa stube na glavu i tad mu se smanjila inteligencija.
-Lik 2: Ne kaže se da je pao sa stube nego sa stuba.
-Lik 1: Ma nije on pao sa stuba (stub), nego sa stube (merdevine).
Kod kuce:
-Lik 1: Jel znas da ona Nadja iz našeg odeljenja zna mnogo dobro da peca. Mogla je da ide na svetsko prvenstvo ali je povredila rame.
-Lik 2: Ma, ne seri. Vidim je svaki dan u školi, znam kako se ponaša i kakva je. Ona se nikad ne bi ni približila reci!
-Lik 3 (ubacuje se u razgovor): E Liku 2 što si ga prepagirao!
P.S. Lik 1 iz prve priče i Lik 3 iz druge priče su ista osoba.
Jezik kojim stariji ljudi poližu prst da bi obezbedili bolje prijanjanje istog sa stranicom knjige koju žele da okrenu.
Crne linije su tonule i gubile se u pomr-
-PU!
čini kao komadi beskonačnog.
Početak konverzacije na nemuštom jeziku.
Jezik na kome čak i psovke zvuče prefinjeno i sofisticirano, koristimo ga kad želimo da se kurčimo kako smo vrhunski lingvisti.
-'si čula nekad za izreku: "Cupio te meam mentulam sugare?"
-Jao, kako to romantično zvuči... A šta znači?
-Znaš, to je zapravo: "Hoćeš li da mi popušiš?"
-I šta, ti si sad kao neki pametnjaković,a?
-(U sebi)... Vrhunski lingvista kurac moj... Opet sam jebeno fejlovao.
Jezik koji ima toliko mnogo padeža, da se veliki deo naroda njima gadja.
To je termin za ljude čiji jezik ima dve osnovne karakteristike kao zmija: - dugačak i otrovan. Takvu osobu sigurno poznajete...
Jezik ciju svrhu niko ne razume. Zasto ga uciti, kad svi crnogorci dodju u Beograd kad zavrese srednju skolu.
Usled raznih potreba cesto izucavan jezik kod naseg naroda. Pocev od Partizana, preko gastarbajtera do porno industrije sve se cesce moze cuti u svakodnevnom govoru.
Schnell-brzo(pornici)
Heir-ovamo(partizani)
Ich weiß von nichts-Ne znam ja nista(partizani)
Schwein-svinja(u svim kontekstima)
Geld-novac(gastarbajteri)
Ich bin eine sexy bitch-Ja sam jedna sexy kurva(ocigledno)
Wir sind keine Serben-Mi nismo Srbi(gastarbajteri i partizani)
Ovaj jezik ne postoji ni u jednom recniku na svetu , nema prevoda za njega ali ga vecina koristi i razume vrlo dobro.
*Ma zacudjen sam koliko su joj odvratne farmerke.
Prevod:Odusevljen sam koliko ima dobro dupe.
*Ti si bas osecajan u krevetu,svidja mi se kada si tako nezan.
Prevod:Ponasas se kao zena,hocu da me zgrabis ,da sve puca.
*Ma nisi ti debela , mada bi mogla da smras malo,ako ces se tako osecati bolje.
Prevod:Da debela si ,smrasj molim te, tako cu se ja osecati bolje.
*Velicina nije bitna.
Prevod:Imas malu kitu.
*Trenutno nisam raspolozena za ozbiljnu vezu
Prevod:Nisam raspolozena za vezu sa tobom, odvratan si mi .
*Ma idem kod drugara ,neki dosadan rodjendan, samo musko drustvo.
Prevod:Idem na zurku , ima da se napijem kao svinja i da muvam neke klinke.
*Prespavacu veceras kod drugarice, ucimo za ispit celu noc. Ko ti je kriv kad neces da ucis sa mnom .
Prevod:Prespavacu kod bivseg decka,jebacemo se celu noc, zato sto me ti ne zadovoljavas.
Verovatno najtrazeniji jezik u Srbiji za vreme sankcija.Sluzio je da se ustanovi visina nadoknade zvane mito proporcionalno prevezenoj kolicini goriva...
Bratko,imam 50 litra,nemoj molim te da me vracas...kolko sakas??
Specifična vrsta govora i izražavanja, mahom nerazumljiva ne-babljem svetu. Može se primetiti i proučavati uglavnom na mestima gde su babe većinska populacija - u apoteci, domu zdravlja, na pijaci ili u redu za bakaluk, na primer.
Dok je ostalima prilično teško da dešifruju o čemu, za Boga miloga, babe to čantraju, one se pak, međusobno savršeno razumeju bez obzira na njihovo poreklo, versku ili političku opredeljenost. Dakle, bablji jezik je jedan, sa sijaset dijalekata.
Pripadnici pojedinih profesija su se silom prilika specijalizovali i bez većih problema prevode rečenice sa babljeg na srpski jezik i odgovaraju na zahteve baba. Farmaceuti su ponekad pravi majstori u tome.
Apoteka. Milion penzionera za pultom. Ispijena zdravstvena radnica strpljivo čeka da zadihana baba od 3 tone i dva full puna cegera u rukama izloži svoj slučaj:
Baba (na babljem): "Sine, ded' mi daj one jorgovanske za pretisak, ću d't' crknem ki nazime na ciču! I meti mi isto onu mas' za pečenje na turu ki onomad što je bilo, 'naš? Al' da se ne uplatkam tol'ko ki onomad, 'naš?"
Farmacajka: (uz maksimalnu koncentraciju steže usne, škrguće zubima i čkilji u zajapurenu babu i nakon kraće pauze odgovara na srpskom)
"Svakako gospođo, jedno pakovanje "Lometazid"-a kako ste tražili i vodite računa - pola, najviše jedna tableta dnevno. Da, sećam se da ste dolazili prošle sedmice zbog osipa na zadnjici. Izvolite, "Pavlovićeva" mast svaki put nakon tuširanja. I nemojte preterivati sa količinom, stavite po malo na vrh prsta i dobro utrljajte."
Baba: (na srpskom, koliko-toliko) "'Aj uzdravlje, 'fala sine! Odo' ja na pijac."
Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.