
- označava nekog ko hoda bez obuće
- osobu koja ja na nekoj funkciji u državi ili u društvu i ponosna je na to
Inace reč bos potiče iz latinskog (tj. rec je u engleski uvedena iz latinskog jezika) bos,bovis - vo
Mislim da dovoljno govori o nasim domaćim bosovima.
Prosečna srpska porodica.
-Kad mati nije tu, ti pereš suđe. Šta nisi razumeo?
-Šta reče?
-Jel ja možda govorim engleski?
-Ne ćale, JA govorim engleski, ti mucaš i srpski.
-FAKJU BRE!
VF
1. PM (post meridiem) - engleski - U dvanaestočasovnom računanju vremena, oznaka za vreme posle 12:00h.
2. PM (pička materina) - srpski - Skraćenica koja se koristi u psovkama.
3. PM (parking mesta) - srpski - Skraćenica ispred koje ide broj i koja se može videti na saobraćajnih znacima ispred ambasada, konzulata, političkih stranaka...
Odem ti ja kolima do grada u 5 p.m, da se parkiram kad tamo rezervisano na 5 p.m, mislim se nek idu u 5 p.m!
1. Endemična vrsta kosa (engleski blackbird), prepoznatljiv po svojoj tunjavosti - tunjavi kos. Otuda, kos + tunjavi= koštunjavi. Poreklom je sa Kosova, mada mu najsrodnija vrsta iz porodice DSS ( dremljiva srpska sova) vodi poreklo iz Rusije. Izdržljiv je, uporan i dugovečan. Porede ga sa trutom. Od ostalih životinja posebno voli mačke.
2. Neobavešten čovek.
Da li je Koštunica obavešten da ne može da pređe cenzus ili se samo dobro zeza?
Masa ljudi je kupila računar da bi bili na Facebooku, gledali porniće i Youtube, ali to je stvarno rezultovalo da su oni pomalo naučili engleski, malo se računarski opismenili i progledali drugim očima.
Iznenadi činjenica da sve više oglasa za prodaju svinja, paprika, paradajza i drugih dobara biva otštampano, a ne ručno pisano. Sekundarni efekat, ali pozitivan.
Nenadjebive nebuloze bivšeg američkog predsednika Buša. Dele se na gramatičke ne(o)logizme, nepismenizme i političke retardizme, a zajedno čine dragocenu riznicu koja je oplemenila engleski jezik svojom neponovljivošću. Sami su sebi konkurencija, pa se pravljenje Top 20, 30 ili 50 bušizama smatra jednim od najtežih zadataka na svetu. Jednostavno, svaki broj za tu listu je premali.
-Pogrešno su me potcenili.
- Naši neprijatelji su inovativni i snalažljivi, ali smo i mi. Oni nikad ne prestaju da razmišljaju o novim načinima da nanesu štetu našoj zemlji i narodu, ali ne prestajemo ni mi.
- Retko se postavlja pitanje: Da li naše deca uči?
- Naučite dete da čita, i on ili njen će moći da položi test pismenosti.
- I vi imate crnje? (brazilskom predsedniku)
- Dok neki pametnjaković shvati šta se dešavalo u ovoj Ovalnoj sobi, ja ću biti daleko.
- A oni nemaju bezobzira prema ljudskom životu.
- Sećam se da sam se sreo sa majkom deteta koje su Severnokoreanci oteli baš ovde u Ovalnoj sobi.
- Jedva čekamo da čujemo vašu viziju, da bismo boljije radili svoj posao. To vam kažem.
- Cenim svoju ljubav prema Lori.
- Želim da cenim vas koji nosite uniformu naše nacije za sopstveno žrtvovanje.
- Amerika se zalaže za slobodu, potragu za srećom, i neotuđituđivo pravo na život.
- Ponekad virnem u novinske naslove samo da bih stekao predstavu o tome šta se radi. Retko čitam priče, a obaveštavaju me ljudi koji su verovatno pročitani same vesti.
- Pravda treba da bude fer.
- Zalažemo se za stvari.
- Čast mi je da se rukujem sa hrabrim Iračaninom kome je ruku odsekao Sadam Husein.
- Onda se probudite u srednjoj školi i vidite da je nivo pismenosti naše dece zastrašujući.
- Hvala vam što ste me podsetili koliko je važno biti dobra mama, kao i veliki dobrovoljac.
- Dik Čejni i ja ne želimo da ova nacija bude u recesiji. Želimo da svako ko može da nađe posao bude u mogućnosti da nađe posao.
- Ako se ne zalažete ni za šta, ne zalažete se ni za šta! Ako se ne zalažete za nešto, ne zalažete se ni za šta!
- Ne želim više nikad da u Vašingtonu dajem objašnjenja koja ne mogu da objasnim.
- Važno je da objasnimo svojoj naciji da je život važan. Ne samo život beba, već i život dece koja, znate, žive u mračnim tamnicama Interneta.
- Mislim da treba da povisimo starosnu granicu od koje maloletnici smeju da poseduju oružje.
- To je veliko poverenje. U to se uverim svaki put kada mi ljudi dođu i kažu: “Ne želim da me opet izneverite”.
- Ja vođstvo doživljavam drugačije. Vođstvo je neko ko okuplja ljude.
- Želim da znate da farmeri neće biti sekundarni za Bušovu administraciju. Oni će biti u predumišljaju naših misli.
- U stvari, ja – ovo će vam možda zvučati pomalo zapadnoteksaški, ali meni se sviđa. Kada govorim o – kada govorim o sebi, i kada on govori o meni, svi mi govorimo o meni.
- Najvažniji posao je ne biti guverner, ili prva dama, u mom slučaju.
- Kosovljani mogu da se vrate.
- Zabrinuti smo za sidu van Bele Kuće – u to nemojte ni da sumnjate.
- Lora i ja ćemo im se zahvaliti iz dubine moje duše.
- Ona je fina devojka iz Teksasa, baš kao i ja.
- Nadam se da ćete ovde izaći i otići i reći: “Šta je rekao?”.
Engleski Kurir!
Citajuci ga, mozete (izmedju ostalog ) saznati da se njihovi fudbalski velikani otimaju za nekog srpskog vunderkinda i da je Britanska kraljica vanzemaljac.
Nasi mediji su se tokom 90~ih godina cesto pozivali na pisanje Sun~a, kada su htjeli da nam daju do znanja da se u Evropu polako probija prava istina o zbivanjima u bivsoj Jugoslaviji.
Ovaj izraz se odnosi na vrlo popularizovani film "Avatar" koji je režirao Džejms Kameron. Ali se otkrilo da je taj film urađen prema romanu našeg pisca Predraga Uroševića "Tihana iz Erga". Roman je objavljen 1984., a Kameron je došao na ideju devedesetih kad je roman preveden na engleski i poslat u Ameriku.
A: Vidite moj novi avatar!
B: Pa isti je k'o moj!
A: Pa šta?
B: Daj, mori, ukrao si mi avatar k'o Džejms Predragu.
Ironicna pretnja ispaljena u proslom buducem vremenu (simptomatican je cak i prevod na engleski perfekt fut'tur, tj. korespondira sa ironicnom frazom)
Cilj je da se doticni, kome je upucena pozabavi na temu:
-Sta li ce mi se to desiti, kako li cu to proci, ukoliko ne ispostujem nesto sto mi je dobronamerno sugerisano!?
-Jebo sam te lose, ako mi ne uplatis tiket!
-Jebo sam te lose, ako slazes!
-Jebo sam te lose, ako me prodas il odrukas!
Osoba iz Meksika ili koja potiče iz Meksika.
Poznati po tekili i futbalskim komentatorima koji su uzbuđeni non-stop i deru se u mikrofon čak i ako se ništa ne dešava na terenu.
Najčešći stereotip Meksikanca je da kosi travu nekom za male pare, ili čisti bazen, sprema kuće i ne govori engleski.
Glavni ilegalni imigranti u Americi.
-Zašto Meksiko ne može da sastavi dobar olimpijski tim?
-Zato što svako ko ume da trči, skače i pliva je već u Americi.
Jezik bez riječi koji se najlakše i najbrže uči. Nije ti potreban nikakav kurs za njega, ni teve da ga učiš k'o engleski na primjer, ni primorana selidba u drugu državu i isforsirano hvatanje njihovih riječi.
Potrebna ti je situacija ili osoba koja će te fascinirati, u koju ćeš da bleneš, muk, tajac, praznina u tvojoj glavi.
-Prebrutalan pogled sa nekog objekta ili na neki objekat
-Za žene komad odjeće
-Za muškarce komad bez odjeće
-Pitanja na pismenom ispitu
-Sreća kad izbjegneš saobraćajnu nesreću
Možda ne možemo da ih pobedimo u fudbalu, ali u psovkama smo mi za njih šampioni.
Psovke na našem milom srpskom jeziku zu mnogo žešće i oslobađaju više energije nego one na engleskom jeziku.
U ttom slučaju, ako nas Englezi, Amerikanci i drugi sa tog govornog područja pobeđuju u nekom sportu, mi ćemo sa tribina po završetku utakmice izlaziti zadovoljno jer smo upravo nekom Amerikancu opsovali majku.
A evo i razlika (jedinica za meru su kilo džuli):
(srpski) Jebem ti majku u pičku 321 kJ
(engleski) I fuck your mother in her cunt 69 kJ
-Kao što vidite, mnogo se više energije oslobodi kad se kaže na srpskom, a samim tim se povećava i zadovoljstvo. U engleskom jeziku čak i ne postoji ova psovka ili se u opšte ne koristi često. Sama reč "Pička" je tako moćna i pospešuje još veće oslobađanje energije.
(srpski) Popuši mi kurac! 224 kJ
(engleski) Suck my dick! 122 kJ
-Što se tiče ovog slučaja, naša psovka je koliko komična, toliko i energična. Pošto mi koristimo reč "popuši" što se na engleskom kaže "smoke". U engleskoj nećete čuti 2smoke my dick" njima to zvuči glupavo, ali im ne zvuči nimalo glupavo kad im to Srbin kaže.
(srpski) Jedi Govna 187 kJ
(engleski) Eat Shit 144 kJ
-Legendarna reč "shit" kojom se englezi veoma ponose ne može se porediti sa govnima. Srbi opet pobeđuju jer u "Jedi Govna" zbog takvog rasporeda vokala može da se izgovori glasnije nego "Eat Shit.
(srpski) Jebi Se 203 kJ
(engleski)Fuck You 201 kJ
Ovo je bilo blizu, ali Srpski jezik opet pobeđuje. Fuck je isto jedna od legendarnih reči, ali kad se glagol "jebati" stavi u kontekst poput "jebem ti mater u pičku" (vidi gore) eksplozivnost glasa "b" u reči jebati je još eksplozivnije.
(srpski) Marš, bre, u pičku materinu. 502kJ
(engleski) Get to your mothers cunt. 34 kJ
Što se tiče ove rečenice, ovde smo ih potpuno sjebali. Kao prvo reči "marš" i "pička" oslobađaju oko 7 puta više energije nego "get" i "cunt", a još i reč "bre" dodaje na šmeku koji je još koristan jer englezi nemaju prevod za "bre" pa mogu samo da puknu od zavisti.
Ima još mnogo psovki, ali ovo je sve za sad. Ako hoćete još, možete sami da eksperimentiše i da upoređujete engleske i srpske psovke. U 99% slučajeva pobediće srpske.
Zar nije srpski jezik divan.
Dve omiljene vucibatine iz "Moćnih rendžera". Vreća masti i kostur, a kako postoji ona nomen est omen, tako je i po engleski Bulk- vreća za smeće, a Scull- kostur (iako imaju neka prezimena Balkmajer i Skalovič). Čuveni po retardiranim pokušajima da provale identitet rendžera. U pravom životu, likovi poput Balka i Skala se često pojavljuju u tandemu i uglavnom useru drugima život.
Nastavnik fizičkog: Jovanoviću, Petrović i Nikolić moraju da poprave ocenu, pa će igrati utakmicu protiv trećeg jedan u ponedeljak.
Jovanović: ŠKK!? Nastavniče, to je finale. Petrović ima 150 kila, Nikolić se još leči od anoreksije, ako budu igrali, izgubićemo 10:0.
NF: Jovanoviću! Ne vređaj drugove, ovo je nastava fizičkog, a ne finale kupa, dobićeš ukor.
Jovanović (razočarano): Dobro, ae. Petroviću, iskoristićemo tvoje gabarite. Stani na sredinu gola. Ti Nikoliću. Ti... samo stani u neki ćošak i skrši se kad pored tebe protrči njihov igrač.
To je kad ne govore da je Vukajlija srpski Urban dictionary, nego kad govore da je Urban dictionary engleski Vukajlija.
To je covek koji dolazi sa planete Kripton. Ima izgled kao i svaki obican covek. Prica Engleski jezik. Radi kao novinar pod imenom Klark Kent. Cim izbije nekakav zlocin on se nadje u blizini telefonske govornice u kojoj se presvuce, i onda krene u akciju da lomi i rastura sve pred sobom, ne bi li zaustavio kriminalce. Nema slabu tacku, niti prijatelja.
Izvedeno od "jajara". Faza u razvoju muškarca kada od autentičnog srpskog alkoholičara preko noći postaje pitomi engleski paž, te na pitanja tipa "Šta će pijemo" odgovara sa "Ja bih jedan čaj, moliću". Najčešće nastaje kao posledica iznenadnog nalaza devojke, eventualno neke teže bolesti. Obrni-okreni, za takvo ponašanje nema opravdanja, što potvrđuje i ovaj od milošte nadenut nadimak.
Sve je češća suluda upotreba negativnih prefiksa po ugledu na engleski jezik. Naime, ziljavuše i fenseraši gedže misle da ako zalepe a ili dis odma dobiju frajerski prizvuk znanja engleskog. Tako često čujemo aprijatno ili čak disprijatno. Dok pošten svet studira godinama neko samo tresne dis ispred figurativno i umesto figurativno u smislu kobajagi misli da je rekao stvarno.
Izraz oduševljenja kojim sagovorniku dajemo do znanja da smo oduševljeni brzinom izlaženja riječi i subprodukata u vidu pljuvačke i hrane iz usta istog, kao i činjenicom da nismo čuli da neko govori tako čudan jezik još od vremena kad je Vuk Drašković prevodio poslovice na engleski.
To jest, sadržano u jednoj prostoproširenoj rečenici: "Šta si mi koji kurac upravo ispričao i zašto?"
- I brate ja dođem skinem se, skine se ona, samoštosenismojebali mrpfljjmememehjheekj... (nerazumljivi dio u trajanju od 3 minuta) inisamznaokakvajetožena!
- Eeee makarena! Aj sad ponovi, al sporije i da ne govoriš guarani.
što u srpskom jeziku znači kad se netko lepo nalije. Kako bismo to preveli na engleski ''to kill yourself with alcohol''. Super smo narod! Kaže se ''Pij umjereno''. Tko će pit umjereno? Ubijamo se od alkohola.. Da možemo, napravili bi još i rupu na želucu, tak da ima protok odmah van dok levamo u sebe. I još je sve to prihvatljivo i dio naše divne srpske tradicije. :)
''E mi se jučer napili, ubili se od alkohola, e šta smo mi radili.. Valjali se po blatu, koze silovali'' I ti si onda kao faca! :D
''E, šta smo radili, našlo se nas par.. bilo je 15, e čuj 20, zapravo 50 butelja vina'' Još laže đubre da bi bio veći frajer!
''Bio ja, kum i jovo onaj iz pošte i još odemo posle do jove i roknemo domaće rakije.'' To je naša normalna društvena norma. Ali glavno da se čudimo i srdimo kad nam se deca naloču i prave haos. :)
Jedan od bolesnijih idioma engleskog jezika, barem sa stanovišta onih kojima engleski nije maternji jezik.
"To stop something "cold turkey" - tj. prestati nešto "hladnom ćurkom" znači da se prestaje odjednom bez postepenog smanjenja aktivnosti.
Po meni jedino objašnjenje ovoga izraza se svodi na činjenicu da ćuretina možda nije tako ukusna kad se ohladi, pa je svi odjednom prestaju jesti.
He stopped smoking cold turkey.
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.