Primer kako u raznim jezicima ista fraza može da ima različita značenja.
U srpskom: Prolaziti pored nečega bez zainteresovanosti, ne primetivši, ne obrativši pažnju.
U nemačnkom (Pass zum nächsten jüdischen Friedhof): prolaziti pored nečega okrenuvši glavu na drugu stranu, sa grižom savesti u duši.
U arapskom (كما تمر المقبرة اليهودية القادمة): Prolaziti pored nečega lako i zaneseno, sa osmehom na usnama i izrazitom radošću u duši.