Prolaziti kao pored jevrejskog groblja

Valdemar 2010-03-21 14:35:08 +0000

Primer kako u raznim jezicima ista fraza može da ima različita značenja.

U srpskom: Prolaziti pored nečega bez zainteresovanosti, ne primetivši, ne obrativši pažnju.

U nemačnkom (Pass zum nächsten jüdischen Friedhof): prolaziti pored nečega okrenuvši glavu na drugu stranu, sa grižom savesti u duši.

U arapskom (كما تمر المقبرة اليهودية القادمة): Prolaziti pored nečega lako i zaneseno, sa osmehom na usnama i izrazitom radošću u duši.

5
52 : 5
  1. апсолутни+

  2. браво, лепа дефка +

  3. Misliš turskog?
    Nikad u životu nisam čuo za jevrejsko, tako da nema smisla jer ionako druga dva primera ne postoje.

  4. @Piro
    Nemoj da si bukvalista. Naravno da ne postoji.

  5. HAHAHAHAHAHAHAHA ja oduševljen! +++

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.

Status Magazin · April 2009.