 
            Nije lozinka, nije sifra, nego je zaporka. Hrvatska rec koja u prevodu znaci lozinka ili sifra,
Kada otvorite Google Hrvatska, sve ce vam biti jasno.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Čuj stari, ja si pak rajše odem na obični http://www.google.com/.
+
сјајно +
Ja sam za ovu riječ saznala u jednoj seriji. Lud izraz skroz. :)