Latinska izreka. capro, -ere III konj. - Brati; Dies, -i II dekl. - dan
Mnogima je poznata zahvaljujući filmu "Dead poets society", iliti "Društvo mrtvih pesnika" u kome je fabula okrenuta kako ka stvaranju poezije tako i ka ovoj izreci, dok je drugima poznata po, doduše ne tako poznatoj istoimenoj pesmi Metallice sa albuma reLoad.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
A studentima anglistike od Roberta Herika (koga profa iz Dead Poets' Society citira):
Gather you rose-buds while you may
Old Time is still a-flying
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
Poruka: Devojke, vodite ljubav pre no počnete da se sušite.
Kad naberete dovoljno dana ,javite se JP...>)+
"come squeeze and suck the day
come carpe diem babe"
eh, da, Metallica moj dobar drugar :-)
a i Nelson (mali siledžija iz Springfilda) je auto-lakom na jednom zidu ispisao Carpe Diem u jednoj epizodi.