U Dalmaciji, čiminjera znači dimnjak, od italijanske riječi 'ciminiera'.
Zanimljivija upotreba ove riječi u slengu širom Hrvatske, Bosne i Crne Gore je u seksualnoj konotaciji.
Naime, u žargonu se čiminjerom naziva i vagina, tako da izraz 'čišćenje čiminjere' ili 'pročistiti čiminjeru' znači - imati polni odnos.
A: A di je Marin otiša?
B: A ća di je, otiša pročistit čiminjeru onoj Šiminoj beštiji...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Ne znam zašto ali devojke sa dalmatinskim naglaskom su nekako više seksi od recimo crnogorskog. Ima nešto slatko u tom govoru.
Meni su, u suštini, sve Hrvatice seksi sa svojim izgovorom. PriĆaju nekako mazno.... :)
E tako nekako :P