
Za razliku od poslovnog engleskog, gdje se zadati tekst prevodi kako nama više odgovara (u ovisnosti da li se kupuje ili prodaje, jelte), u doslovnom engleskom prevodimo "bukvalno doslovice".
Ko te šljivi, ko te šiša, Neda Ukraden...
http://www.youtube.com/watch?v=zFgCxx3OAXc
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.