Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
kad smo kod auta:
Varburg - Vartburg
Moskvić - Moskvič
Ponfri - pomfri.
'Ajde, linkujte malo :)
Daj maut - tajm aut.
Veoma čest izgovor u mom kraju:
Ski Kola - Sky Cola
http://profile.ak.fbcdn.net/hprofile-ak-snc4/50353_296517189680_6873906_n.jpg
(Za one malo manje upućene u ovaj jebački napitak lolo)
Brate svi je zovu ski kola, tako da bi skaj mogao da bude pogrešan oblik.
rošule-rolšue
hvali-fali
luminat, iluminat-laminat
Транвестити, уместо трансвестити. Бах. А то за "маут" место тајм аута ме излуђује још од основне, а можда и од вртића. И "ГО" уместо ГОЛ. То је тек одвратно.
lineum - linoleum
infrakt - infarkt
kalolifer, karolifer-kalorifer
antresa - adresa
baciklo - biciklo
Ovako je pričao moj pokojni deda. Doduše čovek je bio iz Like, pa je možda to tamo bilo potpuno uobičajno iako nisam siguran u to.
oklada - opklada
precednik, predcednik, prešjednik - predsednik
kreon - krejon
Ima ovdje lumene koji iskrivljene tuđice (najčešće turcizme, mađarizme i germanizme) prevode baš onim što se zove nakaradizmom.
Prvo što mi pade na um je "šparet" ili "šporet" što recimo u Hrvatskoj doslovno prevedeno sa Njemačkog zovu "štednjak". Srbi se ne trude ni toliko.
"Zejtin"? Jebo te zejtin! Ulje valjda.
"Bakaluk"-sunce ti kalaisano!
Pa mađarska "šargarepa"-mrkva...
O "lajkovanju" i sličnim sranjima mi se gadi i pisati.
Киндаповати - киднаповати.
opsajd-ofsajd
mangarin-margarin
forcvagen-folksvagen VW
Хм?
Чуо сам и "травестити".
Транвестити и трансвестит је један исти појам и може се изговарати на оба начина. Ја сам триповао да постоје и транвестити и травестити.
Транвестити сви знамо шта су а травестит је ,по мом размишљању очигледно и погрешном, мушкарац са више женских хормона и обрнутио.
'ladno neko Skaj kolu zove Ski kola.. e jebem te živote..
el bilo daj maut
Транвестити сви знамо шта су а травестит је ,по мом размишљању очигледно и погрешном, мушкарац са више женских хормона и обрнутио.
Је л' неко сконт'о ово?