Pitanje postavljeno liku koji mnogo nerazumno priča da ti treba prevod da bi ga skontao. Ili nekom ko koristi neki svoj izmišljeni jezik pokušavajući da nešto objasni.
G :mrmlja: - Neču moči veičeras, treba nefto čalu da promognem.
R - Gde da skinem titlove za tebe?
G - A fto?
------------------------
R - Gde si? 'oćeš na vops?
V - Bratori, vome e dKo moje lema čke. Ćune moći da come house još dos dejs. Ali ićićemo da go na beer seknd drum.
(Brate, evo me kod devojke. Neću moći da dođem kući još dva dana. Ali ići ćemo na pivo drugi put)
R - Gde da skinem titlove za tebe?
V - Well žešmo da find....
R - Neeeka, nekaaa, nemoj mi objašnjavaš. Odoh sam.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
hahha jako
ja neke sms poruke čuvam samo zbog toga, pa kad vidim pošljaoca, ja pokažem da mi protumači...+++
Hehehe ekstra. Tamo u zagradi samo ispravi "neći" u "neću". Tamo de prevodiš da je kod devojke.
A kada se dva takva nađu oni se odlično razumeju. To je misterija.
+
To, Ruki, udri! +
Za Uskrs sam dobio jednu takvu: "Hrosios vaskrse!"
Velika misterija. Msm da je hteo da ti pozeli srecnu Novu godinu, al' nisam siguran. :)
Hehehe, dobra. ++
http://vukajlija.com/je-l-moze-to-na-srpskom/600120
Moj skroman doprinos tematici :)
+ na ovu, odlična je.
Aj uključi titlove. :) +++