
Izraz se koristi kada ste u društvu sa likom koji nema šesnes' zuba, pa njegov govor izgleda totalno nerazumljiv za slušaoca. Uz tog što ima govornu manu uvek treba ići neka osoba koja će prevoditi njegove polu prekinute i nejasne reči.
- I tak ti ja kažm d san bjo na mogre u Grčkur. Biho e supre.
- Heh, batice.. Sve je to okej.. nego, gde je tebi prevodilac? Da nije ostao u Grčkoj?
- Nire. DOVINDŽENJOS!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Може +
Plusara. Gotiva.