
Mnogo lako odradjeno, bez po muke.
- Prošla Barselona k'o vreo nož kroz puter.
____________________________________________
- Matori, kako si prosao sa Majom sinoc?
- Brate, k'o vreo noz kroz puter!!
- To!
____________________________________________
- Sine, vidi ova rava al razradila rč, meće joj ga čamac k'o vreo noz kroz puter!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
+
14 pluseva ide ti defka ko vreo noz kroz puter +
Sleng jeste, samo nije nas vec americki, nikad neces cuti naseg coveka da izgovara toliko bespotrebno slozenu i dugacku recenicu da bi opisao nesto svakodnevno. Kao potvrdu, evo isecak iz recnika engleskog jezika - deo o idiomima: http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/like%20a%20knife%20through%20butter/like%20a%20hot%20knife%20through%20butter
nasa verzija je verovatno "prosao ko krava kroz kukuruz"