Iliti frka. Nastalo tako što je reč okrenuta na šatrovački, pa je dodato J (aj) na prvom delu reči u šatrovačkom obliku.
Još jedan primer je ''tajši'', iliti ''šit'', tj vutraja.
- Nema kajfr tebratko, čujemo se za tajši, vozdra!
Него како!? :)
Чим избацимо сленг, пролазимо лоше, стандардно хахаха. Ја сат врремена не могу да уђем у плус, али ћемо зато Аксенову ваљда изгурати далеко...
Боле те тукидид :)
Sleng loše prolazi u PM.
Нека пролази, ја мој не бришем...
:)
Ja prvo da dešifrujem ovu defku, pa idem da založim šporet.
Превод:
Нема фрке брате, чујемо се за вутру, поздрав. :)
E jebi se Hip, nisam stigo ni da srolam.Pu jebem ti...!
Децу? Немој, немам још. :)
Ma ne decu...džalamunjo jedna hahaha!
:)
ТАКО!