
U sela kad deca krenu u prvi razred, pod obavezno ima neko devojče koje zadeva drugi devojčiki, čupa gi za kosu, baca gi olovke, švrlja po sveske i pravi pakos. U selo se sve zna ali roditelji ne znav kuj je tatko na ovo dete i počnev da se žalu na učiteljicu. Učiteljica gi kaže na roditeljski da gu je tatko u Nemačku i da je dete malo usamljeno i neusocijalizovano, jebem li ga šta znači. Od tad se kaže-tatko gu u nemačku. Toj se rešava tako što:
-ona odustane i smiri se, al teško
-trpu gu do osmi razred
-neko drugo dete gu naduje nos i ona se smiri ili odev za Nemačku
Nemoj pogrešno da me shvatite, naročito ne ti učiteljice, moje dete nije takvo, mislim to što naduje drugome nos.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
+
Hehe, dijalekat je odlican! Dole hejteri, evo ti +
E kuj je tatko na tebe!+
+
+ vojo