
Izuzetno iritantna pojava, prouzrokovana od strane ovdašnjih sportskih komentatora. Vrlo često pred sam zalazak karijere jednog fudbalera, nađe se neki pametan komentator koji odluči da "preimenuje" istog, jer je negde i na neki način pronašao da se njegovo ime (ili prezime) izgovara drugačije.
Van Nisterloj je postao Fan Nisterloj, Gurkuf je postao Girkjif (sa čudnim francuskim izgovorom), Sisinjo = Kikinjo, Serhio Agero/Aguero, Lilian Tiram/Turam i za kraj apsolutni šampion u ovoj konkurenciji Dirk Kujt/Kojt/Kajt.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
+ pogotovo ovaj zadnji :)
mada juče je Stojanović reko: Pinar, umesto Pienar
al najjace mu je bilo Girkjif... +
a dani alves??
+
To uglavnom radi Kovinjalo (posebno za holanđane), kad vidim da je on komentator gledam tekmu na netu, nema sanse da ga slusam 90+ minuta...
a sedorf je i sejdorf i zidorf i zedorf.
pa holandjani su svi zapravo Fan pa dalje oni V citaju F
E da, i Sedorf, nisam mogao svega da se setim u trenutku.
ja koliko pratim fudbal,a pratim,do sad nisam cuo da neko za aguera kaze agero.Za ostale se slazem i da dodam za Dempsi / Dempsej
bekem/bekam, savičević/savičćević
klajvert/klojfert u hrvata