Nova vrsta preseravanja koja dolazi sa tv-a i prenosi se na široke a plitke narodne mase. Izvodi se tako sto se u rečenice na srpskom ubacuju mahom engleske reči*1). Nije jasno zasto se ne koriste ostali jezici, bilo bi zanimljivo *2).
*1) Voditeljka na tv: Posle koncerta na stejdžu imali dejt sa njim u bekstejdžu na kom je on pokazao da ima prsonaliti.
*2) - De si baba, šta ima?
- Nešto me danas probada korason.
- Jao sto su ukusne ove orbit žvake jer su non aromali sekerli sakiz. Stvarno osećam kako mi raste pe ha vrednost u ustima.
- Milorade, dont šit.
- Espreso, kraći, bez varenike.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
непатворено, јел то српска реч?
Црквенословенска
немам појма, први пут сам је чуо после демократских промена, видим користе је и хрвати.
јој што волим да тролујем. како се каже троловање на српском?