
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Bukvalan prevod muzičkih grupa,filmova,igrica itd dovodi do krajnje bizarno smešnih fraza. Far Cry = daleki plač, Die Hard = Umri teško , Iron Maiden = Gvozdena devica ... ali nevidim razlog za ovu definiciju. Nasmejalo me je zato +
zamisli muzičku grupu iz BiH pod ovim imenom.
Stvarno? LMAO , copy cats.
a grupa je iz grada Olova,pa tim razlog više za ovakvo ime