Malo stariji izraz korišćen pretežno u Vojvodini. Izveden od nemačke reči za svinju ''schwein'' koristi se u situacijama kada se neko izuzetno nekulturno ponaša ili kada jede hranu poput gore navedene životinje.
-Uh, majku mu, ala si se ti ošvajnila, gde ti stade tol'ka butka u taj ženski stomak?
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Lepo, lepo
+
Hvala Rinsvind, malko je stariji izraz, a vidim da ga niko još nije definisao, pa sam htela da ipak bude zabeležen.
To se meni i svidža.
Greota što je samo 11 ljudi pročitalo...
Pa to se i pretpostaviti dalo. Slengovske defke su dosta manje popularne od fazonskih, ali bitno da ljudi ne odustaju sa pisanjem istih.