
Ko kaže da Srbi nemaju prevod za ovaj engleski izraz?!
crnac wannabe = crnac u pokušaju
panker wannabe = panker u pokušaju
Jelena Karleuša wannabe = idiot
Najpoznatiji engleski zakon u Srbiji.
Naši "biznismeni" se šire i na strano tržište a za to su im potrebni ljudi koji znaju u najmanju ruku Engleski, nemački francuski su takođe poželjni.
Ali većina njih želi proverene ljude koji po njihovom shvatanju stvari imaju kao Majstori za plin OVLAŠTENJE ili neki sertifikat.
Otišla moja drugarica da pita za posao prevodioca u jednoj prevozničkoj firmi.
- Dobar dan.
- Dobar dan.
- Mene zanima posao prevodioca, čula sam da tražite takve ljude.
- Da a mene zanima da li ti imaš Ovlaštenje.
- Ja sam završila Engleski na Filološkom Fakultetu.
- Ma ne zanima mene koji si ti fakultet završila, ja tebe pitam jel ti imaš Ovlaštenje!!!!
Najpre sam se odusevila sto postoji stranica na kojoj mozete prevoditi recenice sa bilo kog jezika na srpski (prava retkost), kao i srpski na bilo koji jezik.
Odusevljenje je splasnulo kada sam to i pokusala.
Ukoliko dobro govorite engleski jezik, bolje prevodite sami, uz pomoc recnika.
Ukoliko ga ne govorite dobro, ne uzdajte se u "Google Translate", nego kupite cokoladu nekome ko govori engleski, pa neka vam on prevede ono sto treba. :)
1) Ovaj google translate nije dobar. --> Google Translate This is not good. --> Google Translate To nije dobro.
2) Dunja mnogo voli Nemanju. --> Quince much like Nemanja. --> Dunja mnogo kao Nemanja. (jesmo mnogo slicni, al' nisam to htela da kazem, glupi Guglu!)
To je onaj tekst koji čitate dok gledate film čak i ako dobro znate engleski. Navika je čudo. Iako razumem 90% dijaloga uvek čitam jebeni titl. Čak i kad bi hteo da ga ignorišem ne mogu, izbija oči. Ako baš hoću da se praksam engleski onda isključim titl na DVD-u. No to se dešava retko ili ako sam taj film već gledao pa znam o čemu se radi.
Engleski: Prodavac turističkih aranžmana.
Srpski: Peder.
Primer nije neophodan.
Ovlašćeni sudski tumač za Engleski jezik.
The defendant Čanak is from New Now and second defendant Marković iz from Strawberry city!!!
Devojka koja govori 2 jezika: engleski i svedski (maternji).
Pojava koja je zahvatila srpski, a i većinu drugih jezika još 80-ih godina, a kulminaciju doživljava sa omasovljenjem interneta. Sastoji se u nekritičkom i neselektivnom prihvatanju engleskih riječi, sintagmi, pa čak i čitavih fraza i rečenica. Najzastupljenija je u kompjuterskom žargonu, jer je na početku skoro SVE vezano za računare i internet bilo na engleskom, a sada već i drugi jezici dolaze do izražaja, ali je engleski i dalje izuzetno dominantan.
Nastavimo li kako smo krenuli da daunloudujemo reči s Neta, moraćemo da hendlujemo mnogo taskova da bismo široke lejere juzera, koji po difoltu ne spikaju engleski, naučili kako da sejvuju foldere, printaju fajlove i bez privjua, prave šortkatove na desktopu i generalno koriste što više jutilitija i imbedovanih fičera.
PRIMJER IZ ČASOPISA MIKRO OD JANUARA 2002.
Prevod svih srpskih imena na engleski
Nastavnica u petom razredu: "Milojko, what is your name?"
mali Milojko:"Hi, my name is Ben"
Osoba koja natuca engleski kao da ga je učio od Čiroki Indijanaca dok im je uvaljivao jeftinu vatrenu vodu pokraj Rio Grandea. Fraze tipa ''Mi, big gaj, ju maj skvo'' su potpuno karakteristične za ovakve ljude koji engleski govore uglavnom zato što moraju zbog posla da ga znaju, ili zato što se tripuju da ga znaju, pa se kurče.
-Aj si blu kar jesterdaj, hi drajvs veri fast.
-Alo Meksikanac, nećeš se ti 'leba najesti od Engleskog. Bolje idi uči španski, možda ti genetski bolje leži, a zna se da se protiv gena ne može.
Pojava vidljiva u skoro svim srpskim medijima pri pisanju američkih naslova, imenica pa i glagola, umjesto da se imenice pišu originalnim nazivima, prevedenim nazivima ili bar latinicom. Dok ovo neki osporavaju drugi to pravdaju kao "Poštujemo ono što je rekao Vuk!" (dok ti isti na drugoj strani pišu wtf, lol, shareno, wojim te, swatko, kutja). Definicija bi se mogla nazvati - engleski na ćirilici.
Na RTS:
Sledi "Твин Пикс"
Nakon toga: "Боунс"
Blic:
Популарна певачица Бијонс најављује улазак у Биг Брадер шоу који ће ТВ ФОКС и ТВ ФОКС лајф преносити уживо.
Najgore kada ćirilicom pišu engleski (dakle, ne izgovaranje nego pisanje):
Конгратулејшн, рече Бил Клинтон Слободану Милошевићу при потписивању Дејтона.
Матрикс Револушн 4 УСКОРО У 3Д угођају.
Ono sto koji ne znaju engleski procitaju umesto Device Manager.
Engleski izraz za elektronsko sokoćalo koji zvuči kao čist turcizam.
-Kučuk-efendija, doneo sam gedžet što ti je ispao iza dušeka u čadoru.
-Aferim delijo! Bez gedžeta nema selameta.
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.