
Представљају препарате за буџење дефиниције. У Вукајлијашком смислу, то су тзв. академски говори, коришћење речи "иста", "горепоменута", "елем", у што већој количини, *не би ли* дефиниција била позајебана, а аутор се представио као својеврсни Мартин Лутер Кинг.
-Елем, представља шкакљиву симбиозу горепоменуте особе релативних умних способности и друге јединке њему сличне, у којој иста трпи строг паразитизам.
Превод:
-Два дебила. Један тера другог на мафију.
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
+ za prevod.