Srpsko-francuska jezička kovanica koja označava viši stupanj "puštanja goluba".
Otkad je Karadžić pustio Pižona, cela fudbalska nacija oseća se posranom.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Dobra!
+
Dobra, mislim da ti prevod i nije potreban.
@Thinker_
Prihvaćena sugestija, najpre sam je i poslao bez prevoda pa se onda predomislio. Hvala u svakom slučaju.
Verodostojna! +
Одлична!!+++
Aaaaaaa dobra +