
Turska slengara: naopako, naglavačke, strmoglavce, što bi se reklo: gore dupe - dole glava.
- Je l', bre, rođo, znaš ti nekog Milkana iz Gornjeg Sela?
- Znam, a što?
- Ma pokačih se s njim neki dan na vašaru...
- Auh, rođo, pa gde baš s njim?!
- Otkud znam, pijano govedo... A što?
- Ma Milkan ti je skroz tumbe nasađen. Taj zubima prasiće kolje, a rakiju pije iz krigle. Dobro je da si ti ostao zdrav i čitav...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Možee ++
Stumbano! Hah, dobro si nasao! +
Ау Булг, крајње је време да одеш у одабране. Плушчина +++
Ma to sve turci uzeli od srba... lol... +++