
Jedan od razloga što se većina ljudi žali kada naiđe na windows na srpskom jeziku nije nedostatak patriotizma, naravno, već nesposobnost onih koji su zaduženi za prevođenje istog na srpski. Većina pojmova je nerazumljiva ili je za njih izabrana krajnje neadekvatna reč iz našeg rečnika, što onemogućava korisniku da se u takvoj verziji windowsa snalazi podjednako dobro kao u onoj na engleskom jeziku. S druge strane, postoji mnogo pojmova koji jednostavno zvuče smešno kada se prevedu na srpski, što se vidi iz sledećih primera.
HJ Split - HJ popola
Sound Forge - Tvornica zvuka
Total Commander - Totalni zapovednik
IrfanView - Irfanov pogled
Typing Master - Gospodar tipkanja
Format Cutter - Sekač formata
Nero Burning Rom - Plamteći rom Nero
Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
+(користите линукс-гну оперативне системе и нема глевобоља, сам свој превод превиш)
Da nisi malo pobrkao pojmove...
Ja koristim Windows 7 na Srpskom....
Trebalo mi je pola dana da se naviknem... i to je to...
E sad štoto zvuči smešno... niko nije kriv... zašto nije smešno u orginalu, ako ima isto značenje...?
Zato što Ameri, kada su pravili Windows, nisu brinuli kako će to zvučati prevedeno na srpski...
Hej... Bugari i Rusi prevode sve ni manje ni vie nego na ćirilicom pisan bugarski i ruski! Niko to ne smatra smešnim, šta više, to je i poželjno!
Uvek Srbin izmišlja rupu na saksiji!
Ja i drug smo pre skoro desetak godina probali jednu od prvih Win Hrvatskih verziija prvi komentar je bio "gde je start meni?" jer je umesto reči "start" pisalo "počni" pokušavali smo oko sat, sat ipo pa smo se vratili na Engleski. Kada je izašo update na Srpski pa prvo sam se nakon 45min vratio na Engleski sada mi je na Srpskom ali zato oko 80% menija mi i dalje ima komande na Engleskom!