
Na nemačkom, bezect (Besetzt) - zauzeto, rezervisano. Inače, jedan od jako retkih nemačkih izraza kod nas u upotrebi van mehanike.
- Uh, vid' onu malu! Odo' ja do nje da probam sa novom spikom koju sam smislio!
- Jesi ti normalan?! Pre par dana je bezecovao Mićko bokser! Ne pokušavaj!
- Što? Pa, kod takve imaš najviše šansi. A ako je verena, nije udata.
- E, jesi uviđavan!
- Kako nisam! Brak je svetinja, a ja patrijarhalan. Jebote, kad se samo setim kako sam bio nervozan svoje prve bračne noći... Jebiga, to mi bio prvi put da ležem u isti krevet sa udatom ženom.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
i štrudla je van mehanike :) +
Ooo, kad doživeh i komentar!
Jedan od retkih izraza, rekoh :)
Ah, da! I flaša je švapska reč.
lepo opisano. verujem da je ovo tačan prevod, samo sam je ja čuo u nekom drugom kontekstu. plus, svakako.
Zemljače, tvoje su bezecovane za plusiće.
Old skul muvatorski sleng :)
па да, шприцензи је у вези карбуратора... чудан народ ти немци лоло
+++
Eh, kad sam spor...
Elem, sjajno definisano, odličan primer, a ovaj momenat
razlog i zvezdure. Zaista Testise - nemaš loše defke, pa ga jebeš!
Hvala, kolega
Dobra +!
Valja
Neće baš biti da je tako, ali sve ostalo valja.
Pa nemože baš sve da bude po DIN-u.
ne može*
nerazumem
ne razumem*
Dojče Industriše Standard
Aha, DIN = Dojče Industriše Standard
nezezaj
ne zezaj!
ni je lepo
nije lepo!